Edelweiss
2008 / 06 / 14 ( Sat ) Edelweiss, Edelweiss
Every morning you greet me Small and white, clean and bright You look happy to meet me Blossom of snow may you bloom and grow Bloom and grow forever Edelweiss, Edelweiss Bless my homeland forever エーデルワイス エーデルワイス 毎朝キミは私に挨拶してくれる 小さく白く 清らかで明るい キミは私に会えて嬉しそうだね 雪の花よ キミが花開き成長せんことを 永遠に花開き成長せんことを エーデルワイス エーデルワイス 私の祖国を永遠に祝福したまえ ********** 子供の頃、「サウンド・オブ・ミュージック」のミュージカル・映画を知る前から日本語バージョンを知ってて、この曲ホント大っっ好きでした。日本語版の歌詞は全然政治色の無いものになってるしね。映画では、ナチス政権の影が忍び寄る中、愛する祖国オーストリアへの想いを胸に「エーデルワイス」を歌う大佐の姿に、子供ながらに感動してました。 |
Something Good
2008 / 06 / 13 ( Fri ) Perhaps I had a wicked childhood
Perhaps I had a miserable youth But somwhere in my wicked, miserable past There must have been a moment of truth For here you are, standing there, loving me Whether or not you should So somewhere in my youth or childhood I must have done something good Nothing comes from nothing Nothing ever could So somewhere in my youth or childhood I must have done something good ひょっとしたら 私は悪い幼少期を過ごしたかもしれない ひょっとしたら 私は惨めな青春を過ごしたかもしれない でも 私の悪く惨めな過去のどこかに 真実の瞬間があったに違いないわ だって今こうしてアナタがいてくれる そこに立って私を愛してくれる 社交辞令だろうと無かろうと関係なく だから 私の青春時代か幼少期に 私は何かいいことをしたに違いないわ 虚無からは何も生まれない 虚無が何かを生み出したことはない だから 私の青春時代か幼少期に 私は何かいいことをしたに違いないわ *********** このシーンはマリア&大佐好きの私には子どもの頃から大好きだったシーンなんだけども、当時からどうしてもこの歌詞は納得がいかなかった…。どうしてそんな昔の話を持ち出してくるわけ…?昔じゃなくて「今」アナタが良いことをしてるから、今の人たちがアナタに惹かれてるのよぉ〜〜! |
Climb Ev'ry Mountain
2008 / 06 / 13 ( Fri ) Climb ev'ry mountain
Search high and low Follow ev'ry by-way Every path you know Climb ev'ry mountain Ford ev'ry stream Follow ev'ry rainbow 'Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Everyday of your life For as long as you live すべての山に登りなさい 昇り下りつつ探すのです 全ての通り道を辿りなさい あなたの知るすべての道を すべての山に登りなさい すべての小川を歩いて渡るのです すべての虹を辿りなさい あなたの夢を見つけるまで あなたが捧げうるすべての愛を必要とする あなたが生きている間ずっと 人生の中で日々 そんな夢を ************ 昔はそこまで何も思ってなかった曲。今聞いたらなんちゅういい曲じゃ!! |
My Favorite Things
2008 / 06 / 13 ( Fri ) Raindrops on roses and whiskers on kittens
Bright copper kettles and warm woolen mittens Brown paper packages tied up with strings These are a few of my favorite things Cream colored ponies and crisp apple strudels Doorbells and sleigh bells and schnitzel with noodles Wild geese that fly with the moon on their wings These are a few of my favorite things Girls in white dresses with blue satin sashes Snowflakes that stay on my nose and eyelashes Silver white winters that melt into springs These are a few of my favorite things When the dog bites When the bee stings When I'm feeling sad I simply remember my favorite things And then I don't feel so bad 薔薇の上の雨のしずくに子猫の頬ひげ 輝く銅のやかんに温かい羊毛の手袋 紐で結ばれて茶色い紙に包まれた小包 私のお気に入りのものの一部よ クリーム色のポニーにサクッとしたリンゴのシュトルーデル 玄関の呼び鈴にソリの鈴に麺の添えられたシュニッツェル 月に翼を照らされながら飛ぶ野生のガチョウたち 私のお気に入りのものの一部よ 青いサテンの腰帯を着けて白いドレスに身を包んだ少女たち 私の鼻や睫毛に残る雪の結晶 春に溶けてゆく白銀の冬 私のお気に入りのものの一部だわ 犬が噛んだり 蜂が刺したり 私が悲しいとき ただ私のお気に入りのものを思い出すの そうしたら そこまで悪い気分じゃなくなるわ ************** 昔この曲もホント好きだった!…いや、今もよ。お気に入りのものも可愛いし、曲調がどことなくメランコリック。 お気に入りのものにもお国柄がよく出てらっしゃる…。作詞者のハマースタイン2世は、とにかくオーストリアっぽいもの詰め込んだんだな。シュトルーデルは果物などを薄いパイ生地で巻いて焼いたお菓子だそうで、シュニッツェルは子牛の肉のカツレツ、そんでサッシュは腰に付ける幅広の帯だそうです。サッシュは、軍人などが位を表すためにつける場合は肩から斜めにかける、そうです。 |
Do-Re-Mi
2008 / 06 / 13 ( Fri ) Let's start at the very beginning
A very good place to start When you read you begin with A-B-C When you sing you begin with do-re-mi Do-re-mi, do-re-mi The first three notes just happen to be Do-re-mi, do-re-mi Do-re-mi-fa-so-la-ti [spoken] Let's see if I can make it easy Doe, a deer, a female deer Ray, a drop of golden sun Me, a name I call myself Far, a long, long way to run Sew, a needle pulling thread La, a note to follow Sew Tea, a drink with jam and bread That will bring us back to Do (oh-oh-oh) When you know the notes to sing You can sing most anything 一番初めから始めましょう 始めるには一番いい場所よ 読む時にはA・B・Cから始めるわね 歌う時にはド・レ・ミから始めるのよ ド・レ・ミ ド・レ・ミ たまたま初めの3つの音になったものよ ド・レ・ミ ド・レ・ミ ド・レ・ミ・ファ・ソ・ラ・シ 簡単にできるかやってみましょうか 「ドー」は鹿さん 一匹の雌鹿よ 「レイ」は黄金に輝く太陽の一滴 「ミー」は自分を呼ぶ時に使う名前 「ファー」は走らなきゃならない遠い遠い道のり 「ソウ」は縫い糸を針 「ラ」は「ソ」に続く音 「ティー」はジャムとパンと一緒に頂く飲み物 そこで私たちは「ド」に戻るのよ 歌の音符を知っていたら ほとんど何でも歌うことができるわよ |
Sixteen Going on Seventeen
2008 / 06 / 13 ( Fri ) [Rolf:]
You wait, little girl, on an empty stage For fate to turn the light on Your life, little girl, is an empty page That men will want to write on [Liesl:] To write on [Rolf:] You are sixteen going on seventeen Baby, it's time to think Better beware, be canny and careful Baby, you're on the brink You are sixteen going on seventeen Fellows will fall in line Eager young lads and rogues and cads Will offer you food and wine Totally unprepared are you To face a world of men Timid and shy and scared are you Of things beyond your ken You need someone older an wiser Telling you what to do I am seventeen going on eighteen I'll take care of you [Liesl:] I am sixteen going on seventeen I know that I'm naive Fellows I meet may tell me I'm sweet And willingly I believe I am sixteen going on seventeen Innocent as a rose Bachelor dandies, drinkers of brandies What do I know of those Totally unprepared am I To face a world of men Timid and shy and scared am I Of things beyond my ken I need someone older and wiser Telling me what to do You are seventeen going on eighteen I'll depend on you ロルフ: キミは待つ 小さなお嬢さん 空っぽの舞台の上で 運命が灯りを灯してくれるのを キミの人生は 小さなお嬢さん 空白のページ 男性たちが書き込みをしたいと望むもの リーズル: 書き込みを…ね ロルフ: キミは16歳 やがて17歳になる ベイビー 今が考えるべき時だ 気をつけたほうがいい 狡賢く、用心深くならなきゃ ベイビー キミは危ない所にいるんだよ キミは16歳 やがて17歳になる 人々が列を成すだろうね 熱心な若いガキたちやならず者や下品なヤツらが キミに食べ物やワインを勧めてくるのさ キミは全くの無防備だ 男たちの世界に向き合うにはね キミは臆病で人見知り そして恐れてる キミの見識を超えた物事を キミには誰か年上で賢い人が必要だ キミに何をすべきか教えてくれるような人が ボクは17歳 やがて18歳になる ボクがキミの面倒をみてあげるよ リーズル: 私は16歳 やがて17歳になる 自分が純粋だって知ってるわ 会う人々が私を素敵だと言ってくれたら 私は喜んで信じてしまう 私は16歳 やがて17歳になる 薔薇のように無垢 ダンディーな独身男性にブランデーにおぼれる酒飲みたち 私が彼らについて何を知っているというの 私は全くの無防備よ 男性たちの世界に向き合うには 私は臆病で人見知り そして恐れてる 私の見識を超えた物事を 私には誰か年上で賢い人が必要ね 私に何をすべきか教えてくれるような人が アナタは17歳 やがて18歳になる 私 アナタにお任せすることにするわ ************ 昔この曲がすごい好きだった!まあ今でも好きだけどさ。とっても可愛い!背伸びをする男の子と恋に憧れる女の子の青春真っ只中な曲。 |
I Have Confidence
2008 / 06 / 13 ( Fri ) What will this day be like? I wonder.
What will my future be? I wonder. It could be so exciting to be out in the world, to be free My heart should be wildly rejoicing Oh, what's the matter with me? I've always longed for adventure To do the things I've never dared And here I'm facing adventure Then why am I so scared A captain with seven children What's so fearsome about that? Oh, I must stop these doubts, all these worries If I don't I just know I'll turn back I must dream of the things I am seeking I am seeking the courage I lack The courage to serve them with reliance Face my mistakes without defiance Show them I'm worthy And while I show them I'll show me So, let them bring on all their problems I'll do better than my best I have confidence they'll put me to the test But I'll make them see I have confidence in me Somehow I will impress them I will be firm but kind And all those children (Heaven bless them!) They will look up to me And mind me with each step I am more certain Everything will turn out fine I have confidence the world can all be mine They'll have to agree I have confidence in me I have confidence in sunshine I have confidence in rain I have confidence that spring will come again Besides which you see I have confidence in me Strength doesn't lie in numbers Strength doesn't lie in wealth Strength lies in nights of peaceful slumbers When you wake up -- Wake Up! It tells me all I trust I lead my heart to All I trust becomes my own I have confidence in confidence alone (Oh help!) I have confidence in confidence alone Besides which you see I have confidence in me! 今日という日はどんなものになるのかしら? 私の未来はどうなるのかしら? 外の世界に出るのは 自由になるのは とても刺激的なことのはず 私の心は狂喜するはずなのに ああ 私どうしちゃったのかしら? いつも冒険を望んでいたわ 挑戦したことのない色々なことをやるのを そしてこうして今 冒険を目前にしてる じゃあ なぜこんなに恐れているのかしら 7人の子供がいる大佐 それのなにがそんなに怖いっていうの? ああ この疑念や心配を全部止めなきゃ そうじゃなきゃ背を向けたくなるに決まってる 追い求めてるものを夢見ないと 私に欠けてる自信を追い求めてるのよ 信頼をもって彼らに仕える自信を 目をそらさず己の間違いに向き合うのよ 私が役に立つって彼らに示すのよ そして彼らに示す間に自分にも示すわ だから 彼らに抱えてる問題全部持ってこさせるの 自分のベスト以上を尽くすわ 私は自信があるわ 彼らは私を試すでしょうけど 自分に自信があるってことを彼らに見せるわ どうにかして彼らを感心させるの 私は断固とした態度は崩さず でも優しく接する そして子供たちみんな (天よ彼らに祝福を!) 私についてきてくれるのよ そして一段階進むごとに 私はどんどん確信していくの 全てはうまくいくって 私は自信があるわ 世界は全部私のものになりえる 私が自分に自信を持ってると 彼らは認めざるをえないのよ 私は陽の光に自信があるわ 雨にも自信がある 春がまた来る自信もあるわ そして分かるでしょ 私自身に対しても自信があるの 強さは数字に表れるし 富にも嘘をつかない 強さは平和な眠りに落ちる夜には大人しくしてるけど あなたが目覚める時には……起きなさい! それが教えてくれる 私の信じるもの全てに私の心は導かれ 私の信じるもの全てが私のものになる 私は自信だけに自信を持っているわ (ああ 助けて!) 私は自信だけに自信を持っているわ そして分かるでしょ 私自身に対しても自信があるの! *********** 歌ってる時のマリアがめっちゃ可愛い!ビビる自分を奮い立たせていざ出陣! |
Maria
2008 / 06 / 13 ( Fri ) She climbs a tree and scrapes her knee, her dress has got a tear
She waltzes on her way to Mass and whistles on the stair And underneath her wimple she has curlers in her hair I even heard her singing in the abbey She's always late for chapel But her penitence is real She's always late for everything Except for every meal I hate to have to say it But I very firmly feel Maria's not an asset to the abbey I'd like to say a word in her behalf Maria makes me laugh How do you solve a problem like Maria? How do you catch a cloud and pin it down? How do you find a word that means Maria? A flibbertijibbet! A will-o'-the wisp! A clown! Many a thing you know you'd like to tell her Many a thing she ought to understand But how do you make her stay And listen to all you say How do you keep a wave upon the sand Oh, how do you solve a problem like Maria? How do you hold a moonbeam in your hand? When I'm with her I'm confused Out of focus and bemused And I never know exactly where I am Unpredictable as weather She's as flighty as a feather She's a darling! She's a demon! She's a lamb! She'd outpester any pest Drive a hornet from its nest She could throw a whirling dervish out of whirl She is gentle! She is wild! She's a riddle! She's a child! She's a headache! She's an angel! She's a girl! 彼女は木登りして膝は擦りむくし 服には裂け目が ミサに向かいながらワルツを踊るし 階段では口笛を吹くわ それに頭布の下では彼女 髪をカールしてるのよ 私なんか修道院で歌ってるのまで聞いたわよ 彼女は礼拝にいつも遅れるわ でも彼女の懺悔は本心よ 彼女は全てにいつも遅れるわ 食事の時間以外にはね こんなこと言わなければならないのは嫌なのですけど でもとても強く思うわ マリアは修道院には向いていません 彼女の代わりに一言言わせてちょうだい マリアは私を笑わせてくれるわ マリアのような問題をどうやって解決したらいいのかしら? どうやって雲を捕まえて押さえておけるのでしょう? マリアをどう表現したらいいのかしら? 落ち着きのない子! 捉えどころのない子! 道化でしょう! 彼女に言いたいことがいっぱいあるわ 彼女が理解すべきことがいっぱいあるのよ でもどうやって彼女を留めておくのかしら そして言うことを全部聞かせるの? どうやって波を砂の上に留めておけるのかしら? ああ マリアのような問題はどうやって解決したらいいのかしら? どうやって月の光を手で捕らえることができるのだろう? 彼女といると混乱するのよ ぼんやりして困っちゃうの そして自分がどこにいるのかよく分からなくなる 天気みたいに予測不可能 羽根のように気まぐれで 彼女は可愛らしい子よ!彼女は悪魔よ!彼女は子羊だわ! 彼女はどんなペストより厄介者で スズメバチを巣から出してきちゃうし 彼女ならイスラムの旋舞教団員を改宗できるでしょうね 彼女は優しいわ!彼女は野生的よ!彼女は謎だわ!彼女は子供なのよ! 彼女は頭痛だわ!彼女は天使よ!彼女は女の子です! *********** なんか可愛い…。この曲、映画ではマリアと大佐の結婚式のシーンでも歌われてましたね。ヴァージン・ロードの時まで「ああ、ホントにこの子は…」って歌われるって…(笑)。 |
The Sound of Music
2008 / 06 / 03 ( Tue ) The hills are alive with the sound of music
With songs they have sung for a thousand years The hills fill my heart with the sound of music My heart wants to sing every song it hears My heart wants to beat like the wings of the birds that rise from the lake to the trees My heart wants to sigh like a chime that flies from a church on a breeze To laugh like a brook when it trips and falls over stones on its way To sing through the night like a lark who is learning to pray I go to the hills when my heart is lonely I know I will hear what I've heard before My heart will be blessed with the sound of music And I'll sing once more 丘は生きているわ 音楽の調べと共に 千年ものあいだ歌ってきた歌と共に 丘は私の心を満たす 音楽の調べと共に 私の心は聞いたすべての歌を歌いたがるの 私の心は鼓動を打ちたがる 湖から木々へと飛び上がる鳥の羽ように 私の心は吐息をつくことを望む 教会からそよ風に乗ってゆく鐘の音のように 笑うことを望む 行く先で跳ねては石に流れ落ちる小川のように 夜を通して歌うことを望む 祈ることを覚えようとするヒバリのように 心が孤独なとき 私は丘へ向かうの 私は知っている 前に聴いたものを聴くことができることを 私の心は音楽の調べに祝福されるわ そして 私はまた歌うのよ ************* 子どもの頃死ぬほど好きで、聴きすぎて今はやや食傷気味の「サウンド・オブ・ミュージック」の音楽。しばらくぶりに、私なりに大量に訳してみようかな、と。超有名な曲ばっかりで邦訳なんか出回りまくってるけどね。好きな曲は自分の言葉で訳したいんだよ。 |
|
| ホーム |
|

