ONE
2007 / 10 / 24 ( Wed )
One singular sensation, every little step she takes
One thrilling combination, every move that she makes
One smile and suddenly nobody else will do
You know you'll never be lonely with you-know-who

One moment in her presence and you can forget the rest
For the girl is second best to none, son
Oooh! Sigh! Give her your attention
Do I really have to mention she's the one

She walks into a room and you know she's uncommonly rare, very unique
peripatetic, poetic and chic
She walks into a room and you know from her
maddening poise, effortless whirl
(One thrilling combination, every move that she makes
She's a special girl)
strolling

Can't help all of her qualities extolling
Loaded with charisma is ma
jauntily, sauntering, ambling, shambler
One, and you know you must
Shuffle along, join the parade
She's the quintessence of making the grade
This is whatcha call trav'ling!

Oh strut your stuff!
Can't get enough!
Ooh! Sigh! Give her your attention
Do I really have to mention
She's the one!

彼女が小さなステップ一つ踏むたびに 一大センセーション
彼女の動き一つ一つが 一連のスリル溢れるコンビネーション
一度の微笑みだけで 彼女の虜だ
アノ人と一緒なら君は二度と孤独にならないだろ

彼女が登場した瞬間 君は他の全てを忘れる
誰にも劣らないアノ子だからね
ああ!溜め息が出る!彼女に意識を集中させるんだ
彼女が一番だって ホントに僕が言わなきゃ分かんない?

彼女が部屋に入ってきて 君は知る
彼女が非常に稀で 凄くユニークなこと
飛び回ってて 詩的で 垢抜けてるってことを
彼女が部屋に入ってくると 君は知る
平静さを激しく取り乱すことや どうしようもない眩暈を
(彼女の動き一つ一つが 一連のスリル溢れるコンビネーション
彼女は特別な子なんだ)
ぶらついてる

彼女の全ての才能を讃えずにはいられない
カリスマがあって ああ
気晴らしして ぶらぶらして 歩き回って ふらふらしてる
「1」と言われたら ぎこちなく混ざってくしかない
パレードに参加しなけりゃ
彼女は成功の典型
これこそ人言う所の「旅回り」ってヤツだ!

君の持ってるものを見せつけるんだ!
十分すぎることはない!
ああ!溜め息が出る!彼女に意識を集中させるんだ
ホントに僕が言わなきゃ分かんない?
彼女こそがソノ人なんだって!

***********

日本でもお馴染みのミュージカル「コーラスライン(Chorus Line)」のフィナーレ・ソング"ONE"。正直、このミュージカルを四季で観たんだけど、特にイイとも何とも思わなかったんだな、これが。まあ、観たのが小学生の頃だったから、かも。うーん。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

19 : 31 : 15 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Love
2007 / 10 / 23 ( Tue )
It seems like only yesterday
You were just a child at play
Now you're all grown up inside of me
Oh, how fast those moments flee
Once we watched a lazy world go by
Now the days seem to fly
Life is brief, but when it's gone, love goes on and on
Love will live, love will last, love goes on and on and on

まるで つい昨日のことのようよ
貴方はまだ遊び相手の ほんの子供だった
それが今では私の中ですっかり大人になって…
ああ ああいう時が過ぎ去るのはなんて早いのかしら
かつて私たちは怠惰な世界が回るのを眺めていたけれど
今は 日々が飛び去っていくようよ
人生は短いわ でもそれが消え去った後にも 愛はずっと続くのよ
愛は生きるの 愛は残るのよ 愛は永遠に続いていくんだわ

***********

あまり知られていない、ディズニー低迷期のアニメ「ロビン・フッド」で流れる、あまり知られていない名曲。

これ、本当にいい曲なんだってば!埋もれるのはもったいない!!心が洗われるよ…。ミュージカルじゃないんだけど、マリアンの声で歌が入っていると思われる。ああ、子供の頃はこのロビン・フッドも憧れだったなぁ…狐だけど。マリアンのような女性にも憧れたよ…狐だけど。

この映画、人物(動物?)の描写が良く描かれてて、多少癖はあるけど人間臭い、馴染みやすい話と登場動物(?)達だった。話のまとめ方が確かに微妙だったと思うけど、子供ながらに結構好きな映画だったよ。少なくとも今のCG作品や、話も絵も荒いアニメなんかとは比較できません。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

23 : 13 : 05 | My Favourites | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
ハリー・ポッターのお菓子缶
2007 / 10 / 23 ( Tue )
なんと!親しい先輩が私のハリポタ好きを知って、映画「ハリー・ポッターと不死鳥騎士団」関連の、いろんな種類の菓子入り缶をどどんと送ってくださりました!!!

先輩!!ありがとうございます!!本当に、一生大事にしますっっ!!

映画館にはこんな素敵なヤツ売ってなかったぞ?!というか、そもそもハリー・ポッター系等で食べ物って、日本じゃほとんど売ってないんじゃ…(ジェリー・ビーンズとかカエル・チョコは日本に上陸してたっけ?)。商品の写真をネットで引っぱろうとしたら、検索に引っかからなかったよ…涙。せっかくのタイムリーでナイスな商品、もっと広告すればいいのに…。

お届け物のダンボール開けた途端、それまでネットでも見かけなかった、本当に初めてお目見えする素敵な缶がいっぱい出てきました…感涙!クッキーのパッケージ二種類もしっかり映画仕様!!思わず食べた後の空袋を洗って残しておいたさ!

ああ、なんて心優しい先輩なんでせう…。本当に、ありがとうございます!!
22 : 44 : 02 | ★Harry Potter!★ | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
歴史上の好きな人物
2007 / 10 / 14 ( Sun )
…と言われて、誰を思い浮かべますか?

私の場合、ぱっと出てくるのは

日本:蘇我馬子(ついこの間までは織田信長)
フランス:リシュリュー枢機卿
イタリア:チェーザレ・ボルジア
スペイン:ペドロ1世

です。モロ好みがはっきりしてます。

どう見ても「有能かつ国家を重んじ、自己意志・方針の固い為政者」。つまりは「硬派で頭脳明晰、冷静だけど行動力のあるタイプ」が好きらしい。だって、カッコいいじゃんよ。ま、しょせん現実と理想は違うもんなんだけど。

あと、そういった人物に価値を見出せる人も好きみたい…というと自画自賛に聞こえるけど、むしろ「元祖ファンクラブ会長」のような、共感を覚えているのかも。たとえば「君主論」のマキアヴェッリとか。フィレンツェ行った時は思わず彼の墓に灯を捧げちゃったしね。(そのくせローマに行った時はボルジアの居城であったサンタンジェロ城に行き損ねた事はコレ秘密。)
01 : 41 : 43 | ひたすらメモ | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Save the Best for Last
2007 / 10 / 13 ( Sat )
Sometimes the snow comes down in June
Sometimes the sun goes round the moon
I see the passion in your eyes
Sometimes it's all a big surprise
Cause there was a time when all I did was wish
You'd tell me this was love
It's not the way I hoped or how I planned but somehow it's enough

And now were standing face to face
Isn't this world a crazy place
Just when I thought our chance had passed
You go and save the best for last

All of the nights you came to me
When some silly girl had set you free
You wondered how you'd make it through
I wondered what was wrong with you
Cause how could you give your love to someone else
And share your dreams with me
Sometimes the very thing you're looking for
Is the one thing you can't see

Sometimes the snow comes down in June
Sometimes the sun goes round the moon
Just when I thought our chance had passed
You go and save the best for last

You went and saved the best for last

時には6月に雪が降ったりもすれば 太陽が月の周りを回ったりもするわ
あなたの瞳に情熱を見て 時にはそれが何よりの驚きなの
だって ただひたすら夢見るしかなかった時もあったのよ
あなたが私に「これが恋だ」って言ってくれるのを
願っていたとおりではないし 計画通りでもないけれど
でもなぜだか これで十分だわ

そして今 私たちは向かい合って立っている
世界って狂った場所だと思わない?
私たちのチャンスは過ぎちゃったんだと思った途端
あなたは最後にとっておきを出してくれるのね

何処かのおバカな女の子があなたを追い払って あなたが私のところに来た夜すべて
あなたはどうやって乗り越えるのかと不安に思っていたけど
私はあなたが一体どうしちゃったんだろうかと不安に思っていたの
だって どうして他の人に愛を与えておきながら 私と夢を共有する事ができるの?
時には まさに捜し求める物こそが見えない物なのね

時には6月に雪が降ったりもすれば 太陽が月の周りを回ったりもするわ
私たちのチャンスは過ぎちゃったんだと思った途端
あなたは最後にとっておきを出してくれるのね

あなたは最後にとっておきを出してくれたのね

***************

「時には6月に〜」の一節がとっても好き!ありきたりっちゃありきたりだけど、綺麗な例えだよね。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

20 : 45 : 46 | My Favourites | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Can You Feel the Love Tonight
2007 / 10 / 13 ( Sat )
There's a calm surrender to the rush of day
When the heat of the rolling world can be turned away
An enchanted moment, and it sees me through
It's enough for this restless warrior just to be with you

And can you feel the love tonight
It is where we are
It's enough for this wide-eyed wanderer
That we got this far
And can you feel the love tonight
How it's laid to rest
It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best

There's a time for everyone if they only learn
That the twisting kaleidoscope moves us all in turn
There's a rhyme and reason to the wild outdoors
When the heart of this star-crossed voyager beats in time with yours

日々の慌ただしさに静かに身を委ねることがある
変わり続ける世界の熱から顔を背けられる時
神秘的なひと時 そしてそれは僕のことを見抜く
この休むことなき戦士に必要なのは ただ君の傍にいることだと

君は今夜愛を感じるかい?
それが僕らの居る場所だ
この素朴な放浪者には 僕らがここまで来れたという事実だけで十分だ
君は今夜愛を感じるかい?
それが安らぎのために存在しているのを
王様と浮浪者が最高だと信じるには それで十分だ

気づきさえすれば 誰にもそういう時が訪れる
歪んだ万華鏡に僕ら皆が順番に動かされているような時
そこには未開の戸外へと導く詩と理由が存在している
この不運な旅人の心が君の心と共鳴しあう時

***********

とっても詩的なんだけど、分かりにくいと思ったのは、私の訳が下手だからか?そうか…

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

17 : 43 : 24 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
| ホーム |