ハリポタ系占いを一気にやってみた。
2007 / 08 / 25 ( Sat )
いや、いろいろあって面白い。私の結果を載せてみました〜。

1.守護霊を占うサイト
(http://www.testriffic.com/test/poetlove/13711/What-Patronus-Charm-would-you-create-)

Sea Otter(らっこ)
You would create an Otter Patronus just like Hermione. Your personality must be intelligent, determined, thoughtful, and graceful.

2.海外の杖占い(http://www.okcupid.com/tests/take?testid=5113933298354864703)

Your Score: 12", Holly, Dragon
You scored 36 wisdom, 44 bravery, 21 emotional, and 11 martyrdom!

Holly is a powerful protective wood that good for use against evil, but it also represents dreams and fertility. Your dragon's heartstring core makes your wand very effective in hexes.

えー…。DVDやサイトのヤツではフェニックスの羽だったりしたんだけど…。ドラゴンの胸腺の入った杖って、確かマルフォイさんと同じじゃ…汗。

3.ハリポタキャラ占い
(http://www.brainfall.com/test10_1.php)

今、学生の間でこれが流行っているらしいけど…マジで?

1回目:
You are Dumbledore. You're the wise sage in any group. With your guidance, any situation can be resolved in the fairest way possible.

そそそそんな恐れ多い!!大汗

2回目:
You are part Hermione. You're a bookworm always in search of answers. When pressed, however, you can always be counted on to put away the books and help your friends.
You are part Dumbledore. You're the wise sage in any group. With your guidance, any situation can be resolved in the fairest way possible.

ええ〜っ?!なんでこんな恐れ多い結果が!!大汗
20 : 41 : 46 | ★Harry Potter!★ | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
I'm A Survivor
2007 / 08 / 19 ( Sun )
Now that you are out of my life, I'm so much better,
You thought that I'd be weak without ya, but I'm stronger,
You thought that I'd be broke without ya, but I'm richer,
You thought that I'd be sad without ya, I laugh harder,
You thought I wouldn't grow without ya, now I'm wiser,
You thought that I'd be helpless without ya, but I'm smarter,
You thought that I'd be stressed without ya, but I'm chillin'
You thought I wouldn't sell without ya, sold nine million.

I'm a survivor, I'm not gonna give up,
I'm not gon' stop, I'm gonna work harder,
I'm a survivor, I'm gonna make it,
I will survive, Keep on survivin',
(x2)

Thought I couldn't breathe without you, I'm inhalin'
You thought I couldn't see without you, perfect vision,
You thought I couldn't last without ya, but I'm lastin'
You thought that I would die without ya, but I'm livin'
Thought that I would fail without ya, but I'm on top,
Though it would be over by now, but it won't stop,
You thought that I would self-destruct, but I'm still here,
Even in my years to come, I'm still gon' be here.

I'm wishin' you the best, pray that you are blessed,
Much success, no stress, and lots of happiness (I'm better than that)
I'm not gonna blast you on the radio (I'm better than that)
I'm not gonna lie on you or your family (I'm better than that)
I'm not gonna hate you in the magazine (I'm better than that)
I'm not gonna compromise my Christianity (I'm better than that)
You know I'm not gonna diss you on the Internet
Cause my momma told me better than that.

あなたが私の人生から出てった今 私はずっと良くなったわ
あなたなしでは弱くなるかと思った? もっと強くなったわ
あなたなしでは文無しになるかと思った? もっとリッチになったわ
あなたなしでは悲しいかと思った? もっと激しく笑ってるわ
あなたなしでは成長できないかと思った? 今や賢くなったわ
あなたなしではどうする事もできないかと思った? もっと利口になったわ
あなたなしではイライラしてると思った? 冷静よ
あなたなしでは売れないと思ってたでしょ? 900万売ったわ

私はサバイバーよ 諦めないわ
止めたりしないわ もっと働くの
私はサバイバーよ やってやるわ
生き抜くの 生き残り続けるのよ

あなたなしでは息も出来ないと思った? 吸い込んでるわ
あなたなしでは何も見えないと思った? 完全に見えてるわ
あなたなしでは続かないと思った? 続いてるわ
あなたなしでは死んじゃうと思った? 生きてるわ
あなたなしでは失敗すると思った? トップよ
あなたなしではもう終わりかと思った? 止まらないわよ
あなたなしでは自滅すると? 私はまだここにいるわよ
これから何年経とうと 私はずっとここにいるわ

あなたのベストを祈るわ 恵まれることを祈ったげる
もっと成功して ストレスがなくて 幸せに満ち溢れることを(私はそんなの超えてるもの)
あなたのことラジオで罵ったりしないわよ(私はそんなの超えてるもの)
あなたやあなたの家族のことで嘘言ったりしないわ(私はそんなの超えてるもの)
あなたのこと雑誌で嫌いって言ったりしないわ(私はそんなの超えてるもの)
私のキリスト教徒としての体面を汚すようなことはしないわ(私はそんなの超えてるもの)
あなたのことネットで批判したりしないわ 分かってるでしょ
だってママが私はそんなの超えてるって言ってくれるもの

****************

おお、強い!いい心がけだ。
友達がカラオケでコレ歌ってるの聞いてから、特にサビの部分を胸に留めてます。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

20 : 18 : 26 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
You Are The Sunshine Of My Life
2007 / 08 / 14 ( Tue )
You are the sunshine of my life; that's why I'll always be around
You are the apple of my eye; forever you'll stay in my heart

I feel like this is the beginning though I've loved you for a million years
And if I thought our love was ending, I'd find myself drowning in my own tears

You must have known that I was lonely because you came to my rescue
And I know that this must be heaven; How could so much love be inside of you?

(background) Love has joined us (x2) Let's think sweet love

きみは僕の人生の陽光だ だから僕はいつも傍にいる
目に入れても痛くないほど可愛いんだ きみは永遠に僕の心の人

これが始まりのように感じるよ これまで百万年愛し続けてきていたけど
もし僕らの愛が終わると感じたら 僕は自分の涙の海で溺れていただろう

きみは僕が孤独だって知ってたに違いない こうして僕を救いに来てくれたんだから
これが天国だって分かっている どうやってそれほどの愛をきみの内に収めることができたんだろう?

(BGM)愛が僕らを一緒にしたんだ 甘い愛を想おう

***********

前に、このブログの「親世代好きに100の質問」の「自分的親世代カップルのテーマソング」で、「セブルス×リリー」で"I Will Always Love You"と"You Go Your Way"挙げたけど、セブルスの視点からなら、これもかなり行けると思う。

↓ハリポタ7巻読んだ方のみ続きをどうぞ
続きを読む

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

12 : 46 : 13 | My Favourites | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
"Harry Potter and the Deathly Hallows"感想
2007 / 08 / 12 ( Sun )
学校終了してからも中々集中して読めてなかったのを、ココ2日で寝食を忘れて読みました。そして…

やっとハリー・ポッター・シリーズ最終巻である7巻目"Harry Potter and the Deathly Hallows"読み終わりました。

私的に感想を残しておきたいのと、もう読み終わった方と意見交流したいのとで、以下にラフな感想を書きます。

本気でネタバレしますんで、ガチでネタバレしますんで、お願いだから読んでない人は続きを読まないで下さい。絶対自分で読んだ方が感動します。
続きを読む
22 : 15 : 59 | ★Harry Potter!★ | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
We Are the World
2007 / 08 / 09 ( Thu )
There comes a time when we need a certain call
When the world must come together as one
There are people dying and it's time to lend a hand to life: The greatest gift of all

We can't go on pretending day by day that someone, somehow will soon make a change
We're all a part of God's great big family and the truth - you know love is all we need

We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day so let's start giving
There's a choice we're making. We're saving our own lives
It's true we'll make a better day, just you and me

Well, send'em your heart so they know that someone cares
And their lives will be stronger and free
As God has shown us by turning stone to bread
And so we all must lend a helping hand

When you're down and out, there seems no hope at all
But if you just believe there's no way we can fall
Well, well, well, let's realize that one change can only come when we stand together as one

呼びかけの必要な時が来た 世界が一致団結すべき時だ
死んでゆく人々がいるんだ 今こそ命に手を貸そうじゃないか
何よりも素晴らしい贈り物である命に

これ以上自分を誤魔化して 日がな過ごしていく事はできない
「誰かが どうにかして直ぐに改善してくれる」なんて
僕らはみんな神様の大家族の一員なんだ
そして真実は 僕らに必要なのは愛だけだということ

僕らが世界なんだ 僕らが子どもたちなんだ
僕らが今より輝く未来を作る者たちなんだ だから貢献し始めようじゃないか
僕らは選択をしている 自分自身の命を救っているんだ
僕らでより良い未来を築くんだ 僕と君だけで

君の心を届けてやるんだ そうすれば彼らは誰かが気に掛けてくれていることを知る
そして彼らの人生は もっと力強く自由なものになる
神が石をパンに変えて僕らに示してくれたように
だから僕らは 助けの手を差し伸べねばならないんだ

きみが落ち込んで途方に暮れていて 何の希望も無いような時
もしただ「僕らが倒れる事なんてある訳ない」なんて信じているようなら
さてさてさて気づこうじゃないか
変化をもたらす事が出来るのは 僕らが一丸となって立ち上がる時だけだ

**************

"We Are the World"は1985年の歌で、84,85年の干ばつに伴うエチオピアの飢饉を緩和する活動への資金調達を目的として作られたチャリティー・シングル。

作詞がマイケル・ジャクソンとライオネル・リッチー、プロデュース兼指揮がクインシー・ジョーンズ。USA for Africaと名づけられた、当時のスーパースター歌手45人のグループによって収録された。

私の出身校の某高ではこれがテーマソングになってて、授業で習って、ビデオ見せられて、文化祭の終わりには必ず歌う事になってた。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

22 : 12 : 55 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
From A Distance
2007 / 08 / 08 ( Wed )
From a distance the world looks blue and green and the snow-capped mountains white
From a distance the ocean meets the stream and the eagle takes to flight

From a distance, there is harmony and it echoes through the land
It's the voice of hope, it's the voice of peace, it's the voice of every man

From a distance we all have enough and no one is in need.
And there are no guns, no bombs, and no disease, no hungry mouths to feed

From a distance we are instruments marching in a common band
Playing songs of hope, playing songs of peace. They're the songs of every man
God is watching us (x2)
God is watching us from a distance

From a distance you look like my friend, even though we are at war
From a distance I just cannot comprehend what all this fighting is for

From a distance there is harmony and it echoes through the land
And it's the hope of hopes, it's the love of loves, it's the heart of every man
It's the hope of hopes, it's the love of loves. This is the song of every man
And God is watching us (x2)
God is watching us from a distance

遠くから望めば世界は青と緑に見えて 雪を被った山々が白く見える
遠くから望めば海洋は小川と混ざり合い 鷲が飛び立つ

遠くから望めば そこにはハーモニーがあって 地上に響き渡っている
それは希望の声 それは平和の声 それは全ての人の声だ

遠くから望めば私たちはみんな十分なものを持っていて 誰も困窮していない
そして銃はなく 爆弾も 疫病も 養われるべき飢えた人々も存在しない

遠くから望めば私たちはみんな楽器で 同じ楽隊の中で行進している
希望の歌を奏でながら 平和の歌を奏でながら
それは全ての人の歌だ
神は私たちを御覧になっている
神は私たちを御覧になっている 遠くから望んでおられる

遠くから望めば貴方は私の友に見える たとえ私たちが戦争していたとしても
遠くから望めば これら全ての戦いが何のためなのか 私はただ理解できずにいる

遠くから望めば そこにはハーモニーがあって 地上に響き渡っている
それが希望の中の希望 それが愛の中の愛 それこそが全ての人の心だ
それが希望の中の希望 それが愛の中の愛 これこそが全ての人の歌だ
神は私たちを御覧になっている
神は私たちを御覧になっている 遠くから望んでおられる

**********

NZの高校行ってた時に、ハウス別歌のコンクールで歌った曲の一つ。歌を気に入ったので音痴な声を張り上げて歌ってみたら、審査結果には逆効果をもたらした 泣。皆ごめん…。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

20 : 24 : 24 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Blowin' in the Wind
2007 / 08 / 08 ( Wed )
How many roads must a man walk down before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows that too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head, pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

一人前と呼ばれるようになるまでに 人はどれだけの道を行かねばならないのだろう
砂に横たわる前に 白い鳩はどれだけ海を渡らねばならないのだろう
永久に禁止される前に 砲丸はどれだけ飛ばねばならないのだろう
その答えは 我が友よ 風の中に舞っている
その答えは風の中にある

空を見るために 人はどれだけ見上げねばならないのだろう
人々の泣き声が聞こえるようになるまでに 人はどれだけの耳を持たねばならないのだろう
あまりにも多くの人が死にすぎたと気づくまでに 何人が死なねばならないのだろう
その答えは 我が友よ 風の中に舞っている
その答えは風の中にある

海に飲まれるまで 山は何年存在できるのだろう
自由を与えられるまで 人々は何年生きられるのだろう
見えていない振りをして 人はどれだけ顔を背けていられるのだろう
その答えは 我が友よ 風の中に舞っている
その答えは風の中にある

********

ボブ・ディランの名曲。ディランの曲はこれしか知りません…。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

18 : 18 : 05 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Waltz For Eva and Che
2007 / 08 / 01 ( Wed )
[Che:]
Tell me before I waltz out of your life, before turning my back on the past
Forgive my impertinent behavior but how long do you think this pantomime can last?
Tell me before I ride off in the sunset; there's one thing I never got clear
How can you claim you're our savior when those who oppose you are stepped on, or cut up, or simply disappear?

[Eva:]
Tell me before you get onto your bus, before joining the forgotten brigade
How can one person like me, say, alter the time-honored way the game is played?
Tell me before you get onto your high horse, just what you expect me to do
I don't care what the bourgeoisie say; I'm not in business for them
But to give all my descamisados a magical moment or two

[Che and Eva:] There is evil, ever around fundamental system of government quite incidental

[Eva:]
So what are my chances of honest advances?: I'd say low
Better to win by admitting my sin than to lose with a halo

[Che:]
Tell me before I seek worthier pastures and thereby restore self-esteem
How can you be so short-sighted to look never further than this week or next week
To have no impossible dream?

[Eva:]
Allow me to help you slink off to the sidelines and mark your adieu with three cheers
But first tell me who'd be delighted
If I said I'd take on the world's greatest problems
From war to pollution, no hope of solution even if I lived for one hundred years

So go, if you're able, to somewhere unstable and stay there
Whip up your hate in some tottering state
But not here, dear; is that clear, dear?

Oh what I'd give for a hundred years but the physical interferes every day more, O my Creator
What is the good of the strongest heart in a body that's falling apart?
A serious flaw, I hope You know that

チェ:
俺がお前の人生から踊り去る前に 過去に背を向ける前に教えてくれ
無作法な態度はお許し願いたいが このパントマイムがどれだけもつと思っていたんだ?
俺が夕日に消える前に教えてくれ 一つだけどうしても分からない
どうしてお前は自分を救済者だと主張できる?
お前に反対する者が踏みにじられ 切り裂かれ ただ失踪したりしているというのに?

エバ:
アナタがバスに乗り込む前に 忘れ去られた組織に参加する前に教えてちょうだい 
どうやって私みたいな一個人が 昔からのゲームのやり方を変えられるというの?
傲慢な態度とる前に 私にどうしろっていうのか教えてちょうだい
ブルジョワたちがどう言おうが知ったこっちゃないわ
アイツらのために動いてるんじゃない
私の貧しい者たちのために魔法のひと時や二時をあげるためなんだから

チェとエバ:
政府の根本的体制には 初めから二次的に悪が存在しているんだ

エバ:
正直に進めて私が勝てるチャンスはある? かなり低いわよ
栄光と共に負けるより 私の罪を認めて勝つ方がマシよ

チェ:
俺がより価値ある地を求めて 自尊心を回復する前に教えてくれ
どうしてそんなに視野が狭いんだ?
今週や来週以上のことを考えもせず 不可能な夢ばかり持ったんだ?

エバ:
アナタが脇へイソイソと移動するのをお手伝いするわ
アナタの永訣の挨拶を万歳三唱で飾ってあげる
でも先に教えてちょうだい 誰が喜んだっていうの
もし私が戦争から汚染までの世界の大問題を取り上げて
私が100年生きたって解決の見込み無しって言った所で
だから行きなさい 出来るものなら 不安定な何処かへ行って留まってなさい
どこかの揺らぐ国家で憎悪を掻き立てているがいいわ
でも此処では止めてちょうだい お分かり 坊や?

ああ 100年で色々出来ただろうに 日増しに身体が邪魔をする
ああ 私の創造者よ 崩れ去りつつある体に何より強い心を入れてどうするというのです?
深刻な欠陥ですよ 貴方がご存知だとよいのですが

******

映画版エビータでは一番好きなシーンです。

…とりあえずエビータはこれだけ訳せばいいか。"Don't Cry for Me Argentina"は興味がないし…。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

14 : 06 : 30 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
I'd Be Surprisingly Good For You
2007 / 08 / 01 ( Wed )
[Eva:] Colonel Peron
[Peron:] Eva Duarte

[Eva and Peron:]
I've heard so much about you
I'm amazed, for I'm only an actress (a soldier)
Nothing to shout about (One of the thousands)
Only a girl on the air (Defending the country he loves)

[Eva:] But when you act, the things you do affect us all

[Peron:]
But when you act, you take us away from the squalor of the real world
Are you here on your own?

[Eva:] Yes, oh yes

[Peron:]
So am I, what a fortunate coincidence
Maybe you're my reward for my efforts here tonight

[Eva:]
It seems crazy but you must believe; there's nothing calculated, nothing planned
Please forgive me if I seem naive
I would never want to force your hand but please understand, I'd be good for you

I don't always rush in like this; twenty seconds after saying hello
Telling strangers I'm too good to miss
If I'm wrong I hope you'll tell me so
But you really should know, I'd be good for you; I'd be surprisingly good for you

I won't go on if I'm boring you, but do you understand my point of view?
Do you like what you hear, what you see and would you be, good for me too?

I'm not talking of a hurried night: A frantic tumble then a shy goodbye
Creeping home before it gets too light
That's not the reason that I caught your eye
Which has to imply, I'd be good for you; I'd be surprisingly good for you

[Peron:]
Please go on, you enthrall me; I can understand you perfectly
And I like what I hear, what I see, and knowing me
I would be good for you too

エバ:ペロン大佐
ペロン:エバ・デュアルテ

エバ&ペロン:
お噂はかねがね
驚かされます 私がただの女優(兵士)ですので
何も特筆することがないような(何千の内の一人で)
放送で流されるだけの女ですから(自分の愛する国を守っているだけの)

エバ:でも貴方が行動される時 貴方の為さる事は私たち全員に影響します

ペロン:
だが貴方が演技される時 私たちをみすぼらしい現実から連れ去ってくれる
此処には一人で?

エバ:そうよ ええそうですの

ペロン:
私もです なんて幸運な偶然でしょう
貴方は私の今夜ここでの努力に対する褒美なのかもしれない

エバ:
おかしいとお思いでしょうけど 信じて頂くしかないわ
計算してたわけじゃないの 何も計画してなかったのよ
世間知らずだと思われるのなら お許しになってね
貴方のお手を強要したくはないのだけれど
お願いですから理解なさって 私 貴方のお役に立ちますわ

いつもこうして急ぐわけじゃありませんの
「こんにちは」と言った20秒後に 見知らぬ方に私を見逃すなと言うなんて
もし私が間違っているのなら そうおっしゃって頂きたいわ
でも本当にお知りになるべきよ 私 貴方のお役に立ちますわ
驚くほど 貴方のお役に立ちますわ

もし貴方を退屈させているようなら続けませんけど 私の要点はご理解頂けたかしら?
お聞きになる事 目にされるものはお気に召して?
そして 私の役にも立って頂けますか?

急ぎの短い一夜の事をお話ししているんじゃないの
半狂乱で転げ回って 恥かしげにサヨナラを言って 明るくなり過ぎないうちに家にコッソリ戻るような
私が貴方の眼を引いたのは そんな理由じゃありませんわ
それは暗に示しているの 私が貴方のお役に立つと
驚くほど 貴方のお役に立つと

ペロン:
どうぞ続けて 貴方は私を魅了する
貴方の意味する事が完全に理解できます
そして 聞く事も眼にするものも気に入っています
私も貴方のお役に立ちましょう

**********

ふほほ、交渉成立。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

13 : 22 : 49 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Goodnight and Thank You
2007 / 08 / 01 ( Wed )
[Che:]
Goodnight and thank you Huevo
She is in every magazine, been photographed, seen, she is known
We don't like to rush, but your case has been packed
If she's missed anything, you could give her a ring
But she won't always answer the phone

[Eva:]
Oh but it's sad when a love affair dies but we have pretended enough
It's best that we both stop fooling ourselves

[Che:]Which means ...

[Che and Eva:]
There is noone, noone at all; never has been, and never will be a lover, male or female
Who hasn't an eye on, in fact they rely on tricks they can try on their partner
They're hoping their lover will help them or keep them Support them, promote them
Don't blame them, you're the same

[Che:]
Goodnight and thank you Emilio
You've completed your task; what more can we ask of you now?
Please sign the book on the way out the door
And that will be all, if she needs you she'll call
But I don't think that's likely somehow

[Eva:]
Oh but it's sad when a love affair dies but when we were hot, we were hot
I know you'll look back on the good times we've shared

[Che:] which means ...

Goodnight and thank you Senor Jabon
We are grateful you found her a spot on the sound radio
We'll think of you every time she's on the air
We'd love you to stay but you'd be in the way
So do up your trousers and go

[Eva:]
Oh but it's sad when a love affair dies; the decline into silence and doubt
Our passion was just too intense to survive

[Che:] Which means ...

[Lovers:]
This is a club I should never have joined; someone has made us look fools
Argentine men call the sexual shots; someone has altered the rules

[Eva:] Fame on the wireless as far as it goes is all very well but every girl knows

[Che:] She needs a man she can monopolize with fingers in dozens of different pies

[Lovers:] Oh but it's sad when a love affair dies

チェ:
お休み そして有難う フエボ
彼女はどの雑誌にも載ってる 写真に撮られて 見られて 有名人だ
急ぐのは好きじゃないんだが アンタの鞄はもう詰めてある
彼女が何か忘れてたようなら電話してくれ
いつも出るとは限らないがね

エバ:
ああ 情事の終わりって哀しいわね でも私たち随分偽り合ってたでしょ
もう誤魔化しあうの止めるのが私たちのためよ

チェ:つまり…

チェ&エバ:
誰もいやしない 全くね
いた事もないし 男であれ女であれ 永遠にいない
自分の伴侶を騙すことに頼らない 見張らない恋人なんて
互いに恋人が自分を助けて 維持して 支えて 売り込んでくれる事を期待してる
彼らを責めちゃダメ アンタだって同じなんだから

チェ:
お休み そして有難う エミリオ
君の仕事は完了だ これ以上何を頼めよう?
ドアから出てく時に勘定にサインしといてくれ
それだけさ もし彼女がアンタを必要なら電話するだろうよ
たぶん無いと思うがね

エバ:
ああ 情事の終わりって哀しいわね でも私たちオアツイ時は熱かったでしょ?
私たちの良き時間を振り返ることでしょうね

チェ:つまり…

お休み そして有難う ハボンさん
彼女にラジオスピーカーの職見つけて下さって感謝してます
彼女の放送を聞くたびにアナタのことを思い出す事でしょう
居ていただきたいのは山々なんですが 邪魔になりますので
ズボン履いたら出てってもらえますかね?

エバ:
ああ 情事の終わりって哀しいわね 沈黙と疑惑の終幕ね
私たちの情熱は永らえるには激しすぎたのよ

チェ:つまり…

恋人たち:
このクラブには足を踏み入れるべきじゃなかったんだ
誰かさんが俺たちを馬鹿みたいに見せている
アルゼンチンの男性は性欲の弾丸と言うが
誰かさんが決まりを覆しちまった

エバ:全ての女の子は名声がどこまでも高まること知ってるのよ

チェ:彼女は何十枚も違う手札探りながら独占できる男が必要なんだ

恋人:ああ でも情事の終わりって哀しいもんだ

********

bi○ch全開の野心家エビータ。映画版でチェが「つまり…」の後に見せる、腕に手を当てて腹殴るみたいな動作も、首をカッカッて切る(笑)みたいな動作も「アンタは用なしだ」ってことだよね?海外のジェスチャーとかは文化の違いで難しい&面白いのぅ。知られてるかもしれないけど、胸の前で腕を交差するしぐさは、「パクられる(逮捕される)」の合図だそうな。…へえ。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

12 : 41 : 24 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
| ホーム |