Velma's Part of "All That Jazz" from CHICAGO
2007 / 02 / 27 ( Tue )
Come on babe, why don't we paint the town? And all that Jazz
I'm gonna rouge my knees and roll my stockings down and all that jazz
Start the car, I know a whoopee spot
Where the gin is cold but the piano's hot
It's just a noisy hall where there's a nightly brawl and all that jazz

Slick your hair and wear your buckle shoes and all that Jazz
I hear that Father Dip is gonna blow the blues and all that Jazz
Hold on, hun, we're gonna bunny hug
I bought some aspirin down at United Drug
In case you shake apart and want a brand new start to do that- Jazz
And all that Jazz, And all that Jazz

Find a flask, we're playing fast and loose and all that jazz
Right up here is where I store the juice and all that jazz
Come on, babe, we're gonna brush the sky
I bet you lucky Lindy never flew so high
'Cause in the stratosphere how could he lend an ear to all that Jazz?

Oh, you're gonna see your sheba shimmy shake and all that jazz
Oh, she's gonna shimmy 'till her garters break and all that jazz
Show her where to park her girdle, oh, her mother's blood'd curdle
And if she hears her baby's queer, it's for all that jazz
And all that jazz, And all that jazz

No, I'm no one's wife but, oh, I love my life and all that Jazz! That Jazz!

来てよベイビー 街に繰り出したりとかしない?
膝に紅塗って ストッキングを下ろしちゃったりとかして
車出してよ イカした店知ってるわよ
ジンは冷えてて ピアノはホットな場所
夜のらんちきパーティーがある うるさいホールとかなんだけどね

オールバックにして バックル・シューズを履いたりとかしなさいよ
ディップおじさんがブルースを吹き鳴らすのが聞こえたりとかするわ
ちゃんと掴まりなよ バニーハグ踊るわよ
ユナイテッド・ドラッグのトコでアスピリン買っといたわ
アレがウマくいかなくて再トライする時とかのためにね
とかそういったヤツね オール・ザット・ジャズ

フラスコ瓶見つけてよ お気楽にしちゃったりするのよ
このすぐ上んトコにジュースとかしまってあったりするから
来てよベイビー 天国を掠めるわよ
幸運なリンディ・ホップがココまで高くブッ飛ばされたことないわよ
だって 天上じゃ誰がゴチャゴチャとか何とか聞くって言うの?

ああ 気づきゃシミーを踊ったりなんかしちゃってるわよ
ああ 彼女はガーターとかが破れるまでシミー踊るわよ
彼女にガードル置いとくトコ見せてあげなよ
あーあ 彼女のお袋さんの血は凍りつくわね
もし自分のベイビーがレズって知ったりとかしちゃったら
とかそういったヤツね オール・ザット・ジャズ

ええ 私は誰の奥さんでもないけど ああ 自分の人生を愛してるわ
とかそういったヤツね ザット・ジャズ!

**************

はい、ぐちゃぐちゃグダグダ。20−30年代のダンスがいっぱい出てくるわぁ。あ、知らない人のために言っとくと、「フラスコ瓶(flask)」って、別にあの実験とかのフラスコじゃなくて、あの一昔前ウィスキー入れたりして携帯してた、あの銀のカーブした入れ物の事よん。あと、日本の某オンライン辞書では「bunny hug=カクテルの名」になってるけど、そういうカクテルがあるのかもだけど、ここでの「bunny hug」は、20世紀初頭に流行ったダンスの種類だよ〜。アメリカで確認したから間違いないと思います。

そうそう、”rouge my knees”ってどういうこと?もしくはなんで?って思ってたら、ネットで誰かさんが「20年代には女性が素足を見せることは、とっても挑発的な行為。そこに更にチョコっとお化粧で紅をつけてみたって感じじゃない?」って書いてた。スゴク挑発的なことしてるって感じかね。

映画「シカゴ」のキャサリン・ゼタ・ジョーンズ演じるヴェルマ・ケリー最高だった!彼女は舞台でもやってるから、彼女にしてみたら昔取った杵柄だったんだろうけど、見た目はモチロン、ダンス、演技、表情、歌、雰囲気、どれをとってもよかった!しかも撮影当時はマイケル・ダグラスの子を妊娠中。そんな体型には全く見えん!すごーい!!
02 : 02 : 16 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Nowadays
2007 / 02 / 27 ( Tue )
It's good, isn't it? Grand, isn't it?
Great, isn't it? Swell, isn't it?
Fun, isn't it? Nowadays

There's man, everywhere; jazz, everywhere
Booze, everywhere; life, everywhere
Joy, everywhere. nowadays

You can like the life you're living; you can live the life you like
You can even marry Harry but mess around with Ike, huh!

And that's good, isn't it? Grand, isn't it?
Great, isn't it? Swell, isn't it?
Fun, isn't it...But nothing stays
In fifty years or so, it's gonna change, you know
But, oh, it's heaven nowadays

申し分ないわ そう思わない? 素敵じゃない?
素晴らしいじゃない? 凄いじゃない? 楽しいじゃない?
このご時勢

何処にでも男がいて 何処にでもジャズが流れてて
何処にでも酒が転がってて 何処にでも人生があって
どこにでも楽しみがあるわ このご時勢には

自分の生きてる人生を好きになれるわ 好きな人生を生きられる
ハリーと結婚して そのくせアイクとイチャついてもいい

それって申し分ないわ そう思わない? 素敵じゃない?
素晴らしいじゃない? 凄いじゃない? 楽しいじゃない?
でも この状態が続きはしない
50年かそこらで これは変わってしまうわ
でも ああ 天国だわ このご時勢は

********

ミュージカル「シカゴ」で一番好きな曲。曲調や歌詞の感じがすごく好きなんで、My Favouritesに分類してみた。フォッシーのミュージカルはオシャレでソリッドで、そのくせ人間くさくて大好き!
01 : 13 : 33 | My Favourites | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Here I Am
2007 / 02 / 26 ( Mon )
Would ya look at that coffered ceiling, look at that chandelier.
Excuse me but how I'm feeling is a hundred-proof.
I could raise the roof. I'm so happy to be here.
I've been kind of missing Mom and Daddy, sort of in a spin since Cincinatti.
The morning flight, a major bore
But then they open the cabin door and zoot alors- here I am!
Lord knows I had the will and the resources
But Mom and Dad kept saying "Hold your horses."
I guess those ponies couldn't wait- pardon me folks but they've left the gate
I may be late, but here I am!

Ah, The way to be, to me, is French; the way to say "La Vie" is French
So here I am, Beaumont-sur-mer, a big two weeks on the Rivier-a.
If I'm only dreaming please don't wake me.
Let the summer sun and Breezes take me.
Excuse me if I seem jejune, I promise I'll find my marbles soon
But everywhere I look, it's like a scene from a book.
Open the book and here I am! (Oops, sorry!)

I mean the air is French; that chair is French
This nice sincere Sancerre is French
The skies are French; the pies are French
Those guys are French; these fries are French!
Pardon me if I fly off the handle,
No place else on earth can hold a candle
So, Veni Vidi Vici, folks
Let's face it, je suis ici, folks!
Excusez-moi If i spot- I'm letting my Je n'sais quoi out.
I'm sorry to shout but here I am!

あの格間のついた天井を見て あのシャンデリアも
ごめんなさいね でもホントに興奮してるの
ハシャギ回りたいくらい ここに来れて嬉しいわ
ママとダディーに会いたくて シンシナティ辺りから何だか混乱してたの
ホントに退屈な朝のフライト
でもケビンのドアが開いた途端 ウワァオ とうとう来たわ!
来たいと思ってたし お金もあったんだけど
ママとダディーが「もう少し辛抱しなさい」って言い続けてたの
どうやらもうポニーは待てないみたいよ ゲートを飛び出しちゃったわ
遅かったかもしれないけど とうとう来たわ!

ワオ このフレンチな感じ 「ラ・ヴィ(人生)」の言い方もフレンチ
さあ来たわよ ボーモンシュルメール リビエラ地方でのビッグな2週間よ!
もし夢見てるだけなら起こさないで
夏の陽射しとそよ風に私を攫わせて
幼稚に振舞ってたらごめんなさいね すぐ正気を取り戻すわ
でもとにかく どこを見ても本の一場面みたい
本を開いたら ここに来ちゃったって感じよ (あら ごめんなさい!)

ほら 空気がフレンチなの あの椅子もフレンチ
このとっても美味しいサンセールもフレンチ
空もフレンチ パイもフレンチ
人々もフレンチだし フライもフレンチ!
自制心を失ってるようならごめんなさいね
ここに匹敵する場所なんて世界中どこにもないわ
だから「来た 見た 勝った」よ みんな!
現実を見て 「私はここにいる」のよ みんな!
もし目立ってたら「ごめんなさいね」
頭から「どんなものか知らないわ」モードを追い出してるの
叫んでごめんなさいね でも とうとう来たわ!

**********

ブロードウェイ・ミュージカル"Dirty Rotten Scoundrels"より。邦題は「ペテン師と詐欺師」。どう違うんでせう。

フランスの地を踏んだ小娘(笑)の興奮がイヤっちゅーほど伝わってくる歌詞。ミュージカルの歌詞を翻訳するたびに、作詞は才能だなーと再確認する次第。歌詞中に出てくる「ボーモンシュルメール」は架空の都市で、存在しないそう。ブローニュシュルメールとかならあるんだけどね。フランスの避暑地、いいなぁ…。
21 : 30 : 32 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Like Zis/Like Zat
2007 / 02 / 26 ( Mon )
ANDRE:
Like zis- ze moon, as round as a balloon suspended like a bauble in ze sky.
Like zat- a tune, zat wafts above the dune and sweetly flutters like a butterfly.
If ze past were plus parfait, we'd have met another day
When we both were young and gay and thin
But the presen't rather tense, so i think it makes some sense for us to both give up, give in.
Like zat-ze sky, a shooting star goes by- A message you and I cannot dismiss.
So I'm wishing for adose of being nice and close like zis, like zat, like dis.

MURIEL:
Of the future,who can tell, though we hope it turns out well
No one can know just when his bell will toll, so let's live in the here and now
And let it show us how to find a way, to lose control.
Like zat, ze rose, delightful to ze nose,
But nowhere near as perfect as a kiss-

ANDRE: And though I am no prance-

MURIEL: No prince.

ANDRE: My looks may make you wance-

MURIEL: No, wince.

ANDRE: I offer you romance-

MURIEL: Ro-mince.

ANDRE: Aah! Come on, let's dince. (As they dance:) We've never been introduced.

MURIEL: I'm Muriel of Omaha.

ANDRE: Pleased to meet you.

MURIEL: It's mutual.

ANDRE: Like zat-

MURIEL: Ze rose-

ANDRE: Delightful to ze nose-

ANDRE AND MURIEL: But nowhere near as perfect as a kidd. (They kiss)

MURIEL: I like zis.

ANDRE: You like zat?

MURIEL: I like zat.

ANDRE: So do I.

MURIEL: I like zis-

ANDRE AND MURIEL: Like zis.

アンドレ:
くぉの感じ くぉの月 風船のように丸く 安っぽい宝石のように空にぶら下ってる
すぉの感じ すぉの音色 砂丘に吹くそよ風 蝶のように優しく羽ばたいてる
もし過去がくぁんぺきだったら 二人は違うときに出会ってたかも
僕ら二人が若くて 明るくて 細かった頃に
でも今はむしろ緊張するよ だから僕らは諦めて降参した方がいいのかも
くぉの感じ くぉのそら 流れ星が流れる 僕らが無視できないメッセージ
だから優しくして傍にいたいね くぉうして すぉうして くぉうして

ムリエル:
未来なんて誰にも分からないけど 全てがうまくいくことを願うわ
誰もいつ彼が気づくか分からない だから今ここで生きましょう
人生に教えてもらいましょ うまくやっていく方法も理性を失う方法も
すぉの感じ すぉの薔薇 香しいくぉの香り
でもキスほど完璧ではない

アンドレ:そして僕はプランスではないけどーー

ムリエル:「プリンス」じゃないけど

アンドレ:僕の外見がおくぃに召さないかもしれないけどーー

ムリエル:いいえ、「お気に召さない」よ

アンドレ:君にロマンスを提供しよう

ムリエル:「ローマンス」よ

アンドレ:間違えたね!おいで、踊りょう。(踊りながら)自己紹介してなかったね

ムリエル:オマハのムリエルよ

アンドレ:会えて嬉しいよ

ムリエル:お互い様よ

アンドレ:すぉの感じ

ムリエル:すぉの薔薇ーー

アンドレ:香しいくぉの香り

二人:でもキスほど完璧ではない(キスする)

ムリエル:くぉれ好きよ

アンドレ:くぉれ好きかい?

ムリエル:すぉれ好きよ

アンドレ:僕もだよ

ムリエル:くぉれ好きよ

二人:くぉの感じ

*********

はい、どうしましょ。意味分からん事になりました。汗
しかもフランス語訛りの部分キモイし…。訳詞の意味合ってるか微妙なとこあるし…。

ま、いいや(いつも通り)。
20 : 31 : 24 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Dirty Rotten Number
2007 / 02 / 26 ( Mon )
LAWRENCE
You may be master of your chosen occupation
With several strings of polo ponies in your stable-
You must remember all the same that at the crux of every game
Is knowing when it's time to leave the table.
And it's important to be artful in your exit-
No turning back, you must accept the con is done,
But now and then, you might recall the moments when you had it all-
You had the charm, you had the talent and, my God, you had some fun.

It was a ball, it was a blast and it's a shame it couldn't last,
But every chapter has to end, you must agree.
It was a joy, it was sublime, a splendid way to earn a dime
For a dirty rotten guy like me.

When you look back on all your conquests and deceptions
You see a thousand flawless pearls set in a strand,
Laid out from Biarritz to Rome, Each one as perfect as a poem-
An opus to be proud of though it's written in the sand.

It was a ball, it was a thrill, you had the grace, you had the skill
To know exactly what to say and what to do.
You wouldn't trade a single day or have it any other way-
A dirty rotten guy like you.

FREDDY
It's almost a religion- the need to take a pigeon
And to play your part with elegance and zest
But when it's time to fold the act and your duffel bag is packed
Take comfort in the fact that you've been working with the best.

It was a blast, it was a ball, it was a gas, I loved it all
'Cause I was hanging with the man and that's a plus.

LAWRENCE
Aw, Freddy. You've got the verve

FREDDY
You've got the guts-

LAWRENCE
You've go the nerve-

FREDDY
You've got the nuts!

LAWRENCE
I guess we're

LAWRENCE/FREDDY
-Dirty rotten crooks, dirty rotten, shnooks-
It was a trip, it was a blast, it was a shame it couldn't last
'Cause it was almost too prodigious to discuss.

LAWRENCE
So we get screw for fifty-grand-

FREDDY
I think we still deserve a hand-

LAWRENCE/FREDDY
Dirty Rotten Guys - Like us!

ローレンス:
いろんな手口を持ってて 好んでその仕事についたのかも知れないが
どんなゲームをやる時も いつも去り際を覚えてなきゃいけない
そして退場はいつも巧妙でなくてはね
後ろは振り返らない 悪事は終わったんだ
だが時々 全てを手中に収めていた頃を懐かしく思うかもね
君は魅力も才能もあって それに畜生! 楽しかったじゃないか

お祭りだったよ 大ヒットだ 続かなかったのが残念だ
でも 何事にも終わりがなくてはね
楽しかったよ 最高だった 小金を稼ぐにはイイ手口だった
僕のような 汚い腐った男にはね

全ての成功と策略を思い起こすとき 浜に大量に転がる無傷の真珠を見るようだよ
ビアリーツからローマまで どれも詩のように完璧
砂に描かれた 誇るべき芸術品だ

お祭りだったよ スリル満点だった 君は洗練されてたしスキルもあったよ
まさに何を言って何をすべきか分かっていた
変えがたい 他のことに使うにはもったいない才能だよ
君のような 汚い腐った男はね

フレディ:
宗教に近いね 若い娘をひっかけて
気品と熱意を持って自分の役を演じたくなる
だが 芝居を止める時がきて ダッフル・バックに荷物を詰め込んだら
ベストを尽くしてたって事実に慰めを見出せる

大ヒットだったな お祭りだ 愉快だった 全部気に入ったぜ
だってコイツとつるむことができた いい勉強だったよ

ローレンス:
ありがとうフレディ 君は才能があるよ

フレディ:
あんたはガッツがある

ローレンス:
君は肝っ玉があるね

フレディ:
あんたはタマがあるね!

ローレンス:
やっぱり僕たちは

二人:
汚い腐った悪党さ 汚い腐った バカ野郎だ
ブッとんだね 大ヒットだったな 続かなかったのが残念だ
ほとんど語り尽くせないほど素晴らしい出来だったからな

ローレンス:
5万ドルにしてやられたワケだ

フレディ:
だがまだ拍手に値するね

二人:
僕らのような 汚い腐った男たちはね
20 : 30 : 38 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
High school never ends
2007 / 02 / 26 ( Mon )
Four years you think for sure that’s all you've got to endure
All the total dicks, all the stuck up chicks
So superficial, so immature
Then when you graduate, you take a look around and you say HEY WAIT!
This is the same as where I just came from
I thought it was over, aw that’s just great

The whole damn world is just as obsessed with who‘s the best dressed and who‘s having sex
Who‘s got the money, who gets the honeys, who‘s kinda cute and who‘s just a mess
And you still don’t have the right look, and you don’t have the right friends
Nothing changes but the faces, the names, and the trends
High school never ends

Check out the popular kids, you’ll never guess what Jessica did
How did Mary Kate lose all that weight and Katie had a baby so I guess Tom’s straight
And the only thing that matters is climbing up that social ladder
Still care about your hair and the car you drive, doesn't matter if you’re sixteen or thirty-five

Reese Witherspoon, She’s the prom queen
Bill Gates, Captain of the chess team
Jack Black, the clown; Brad Pitt, the quarterback
Seen it all before, I want my money back!!

The whole damn world is just as obsessed with who’s the best dressed and who’s having sex
Who’s in the club and who’s on the drugs, who’s throwing up before they digest
And you still don’t have the right look, and you don’t have the right friends
And you still listen to the same shit you did back then
And I’m pretty much the same as I was back then
High school never ends
Here we go again

4年 耐えなきゃならないのはそんだけだと思ってるだろ
全てのバカ野郎たちと鼻持ちならない女たち
めちゃくちゃノータリンの ガキみたいな奴ら
でも卒業して周りを見てみると 「アレ、ちょい待ち!」
いま出てきたところと 何にも変わりないぞ?
これで終わったと思ってたのに ああサイテーだ

クサった世界中が下らないことに夢中
誰の服が最高だとか 誰がセックスしたとか
誰が金持ってるとか 誰がカワイ子ちゃんゲットしたとか
誰がカッコいいとか 誰がオワッてるとか
で キミはまだ目指してた外見もイイ友達も持ってない
何も変わらない 変わるのは顔と名前と流行だけ
高校は一生終わらない

人気者たちをご覧よ ジェシカが何をしたと思うよ?
デブだったメアリー・ケイトはどうやって痩せたんだ?
ケイティーが子供生んだってことは トムはストレートだったらしいな
もっぱら関心事は出世街道まっしぐら やっぱ髪と運転する車を気にしてる
16だろうが35だろうが関係ない

リース・ウィザースプーンはプロム・クイーン
ビル・ゲイツはチェス・チームのキャプテン
ジャック・ブラックは道化
ブラッド・ピットはアメフトのクォーターバック
全部昔見たぞ 金返せ!!

クサった世界中が下らないことに夢中
誰の服が最高だとか 誰がセックスしたとか
誰がハラんでて 誰がヤクやってて 誰が食いかけをゲロって
で キミはまだ目指してた外見もイイ友達も持ってない
相変わらず クソったれたことばかり聞かされる
ボクもあの頃と大して何にも変わっちゃいない
高校は一生終わらない
そら また繰り返しだ

*********

ああ、訳すの楽しかった(←腐)。何か下品な歌詞だけど、気持ちはよく分かるな。うん、みんな、あの頃と何も変わっとらんよ 笑。ある程度みんな色々変化はあるし、趣味趣向が変わったりもするけど、結局その人の本質って変わんないんだよね。久々に集まって皆と会っても、「あ〜〜、なんも変わってない」って 笑。そういう私もだけどね!
19 : 30 : 02 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
サビ from “La Vie en Rose”
2007 / 02 / 26 ( Mon )
Quand il me prend dans ses bras, il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour, des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur, une part de bonheur dont je connais la cause,
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie.
Et dès que je l'aperçois alors je sens en moi, mon cœur qui bat.

彼の腕に抱かれているとき 彼が私に低く囁くとき
私には薔薇色の人生が見えるわ
彼が私に愛の言葉を告げるとき 将来の言葉を告げるとき
そして 私のために何かしてくれたとき
彼は私の心に入ってきて 幸せの一部となったの
理由はわかってる この人生では彼は私のもので 私は彼のものだから
彼は私にそう告げてくれた 彼は将来を誓ってくれたの
そしてそれを知った私は 胸の高鳴りを感じるのよ

*******

…ふーん、よかったね。…てね(笑)。
15 : 00 : 59 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Les Yeux Ouverts
2007 / 02 / 26 ( Mon )
Ce souvenir, je te l' rends
Des souvenirs, tu sais, j'en ai tellement
Puisqu'on repart toujours à zéro
Pas la peine de s' charger trop

Ce souvenir, je te l' prends
Des souvenirs comme ça, j'en veux tout l' temps
Si par erreur la vie nous sépare
Je l' sortirai d' mon tiroir

J' rêve les yeux ouverts, ça m' fait du bien
Ça n' va pas plus loin
J' veux pas voir derrière puisque j'en viens
Vivement demain

Un dernier verre de sherry
De chéri mon amour, comme je m'ennuie
Tous les jours se ressemblent à présent
Tu me manques terriblement...

あなたに返す この思い出
あなたも知ってのとおり 山ほどある思い出
いつも出発地点に戻るだけだから
これらを抱え込むのは苦じゃない

あなたから持っていく この思い出
いつも抱いていたい こうした思い出
もし人生が間違いで私たちを別つのだとしたら
引き出しからこれを取り出そう

眼を開いたまま夢を見るの いい気持ちよ
それ以上の何ものでもない
後ろを振り返るのはごめんよ 早く明日が来ることを望むから

シェリーの最後のグラス
いとしのシェリー 哀しい時の我が恋人
今は すべて日が同じに思えてしまう
あなたがいなくて酷く寂しいわ

*********

以前"JAZZ"の項目で紹介した"Dream a Little Dream of Me(少しだけ私の夢を見て)"の原曲。フランスの歌が原曲で英語訳されて大ヒットした曲って多いけど("La Vie en Rose(薔薇色の人生)"とか"La Mer(ビヨンド・ザ・シー)"とか…)、いつも歌詞がずいぶん違うよね。

「いとしのシェリー」で笑った人、ごめん。もちろん意識した(笑)。
14 : 41 : 37 | JAZZ | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Great Balls of Fire
2007 / 02 / 26 ( Mon )
You shake my nerves and you rattle my brain
Too much love drives a man insane
You broke my will, oh what a thrill
Goodness gracious great balls of fire

I learned to love all of Hollywood money
You came along and you moved me honey
I changed my mind, looking fine
Goodness gracious great balls of fire

You kissed me baba, woo.....it feels good
Hold me baba, learn to let me love you like a lover should
You're fine, so kind
I'm a nervous world that you're mine mine mine mine-ine

I cut my nails and I quiver my thumb
I'm really nervous but it sure is fun
Come on baba, you drive me crazy
Goodness gracious great balls of fire

キミはオレの神経をフルわせて 頭をゴチャゴチャにする
過剰な愛は男を狂わせるぜ
オレの考えをぶっ潰してくれたな なんてスリルだ
あーあ 何てこったい!

あぶくの大金を愛してたが
ハニー キミが来てオレを変えてくれたよ
オレは心を入れ替えた もう大丈夫さ
あーあ 何てこったい!

キスしてくれたよな ベイビー よかったぜ
抱きしめてくれ ベイビー 恋人らしいやり方で愛させてくれ
キミは最高だ すげぇいい子
キミがオレのものなんて アガッちまうぜ

タバコは止めるし マリファナもやらない
結構ビビってるけど それはそれで楽しいぜ
来なよ ベイビー キミに夢中だ
あーあ 何てこったい!

************

邦題「火の玉ロック」……プッ(笑)。

オーストラリアでホスト・シスターの出てた創作ミュージカルで初めて知った曲。このリズムの良さがたまんなくて、頭について仕方なかった。映画「トップ・ガン」でトムやらメグやらも歌ってたね。ローリング・ストーンズ紙の「史上最高の歌トップ500」の96位にランクインしてる。
14 : 01 : 20 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Sway
2007 / 02 / 26 ( Mon )
When marimba rhythms start to play, dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore, hold me close, sway me more
Like a flower bending in the breeze, bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me, stay with me, sway with me
Other dancers may be on the floor, dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique; when we sway I go weak
I can hear the sounds of violins long before it begins
Make me thrill as only you know how, sway me smooth, sway me now
Sway me, take me, thrill me, hold me
Bend me, ease me, you have a way with me

マリンバのリズムが響き出したら
私と踊って 揺らしてちょうだい
怠惰な海洋が岸辺を抱くように 私を傍に引き寄せて もっと揺らして
そよ風にたわむ花のように 私とたわんで 軽く揺らして
踊ってるとき 私たちは上手くやっていけるわ
私といて 私と揺れましょう
他のダンサーたちもフロアーにいるけど 私の眼はアナタに釘付け
アナタだけが魔法のようなテクニックを持ってるわ
私たちが揺れているとき 私は参っちゃう
ヴァイオリンの音が 鳴り出す前から聞こえるの
アナタだけ知ってるやり方で私をスリルで満たして
滑らかに揺らして 今すぐに
私を揺らして 連れていって スリルで満たして 抱きしめて
たわませて 癒して 私たちは上手くやっていけるわ

************

ハリウッド版映画「シャル・ウィ・ダンス?」のEDテーマ。踊るのに丁度いいリズム(笑)。このハリウッド版も結構好きだわぁ。
13 : 07 : 55 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
お気に入りのシングル
2007 / 02 / 26 ( Mon )
アメリカ行くまで一青窈を聴いた事がなかった。むしろ、「一青窈」が何か知らなかったし、漢字読めなかったし、歌手だと知ってから男の名だと思ってた。

で、フロリダWDWに長期滞在してた時、たまたま友達が貸してくれたCDで知った。その中でたまたま気に入った2曲が以下の二つ。後で調べてみたら、なんとこの2曲がセットでシングルが出てたしい。なんて豪華なんだ…むしろ、なんて私の好みは偏ってるんだ…。

「江戸ポルカ」

まさか きのう
わたりの廊下、で
極楽まくらおとしの図

結ばれたり…懐問答
ひっくり返し
「イヤヨ」も好き

手々と、てとてとしゃん
けれどもっと てとしゃん
笑う壷があたしとは一緒だとか
手々と、てとてとしゃん
愛でてぎゅっとてとしゃん
かがんでくぐれば お江戸ポルカ!

まさか七日
十日すぎたのか
つむじ曲がりかどに雷

図らずとも
あ・うんの抜き足
あなたこそが歌舞伎かおだち

手々と、てとてとしゃん
けれどもっと てとしゃん
惚れられた、か あたしからハレたのとか
手々と、てとてとしゃん
愛でてぎゅっとてとしゃん
見上げた額は お江戸ポルカ!

しかけ紐〜菖蒲わな〜くんずほぐれ〜つま先立ち

手々と、てとてとしゃん
さらにもっと てとしゃん
笑う壷があたしとは一緒だとか
手々と、てとてとしゃん
愛でてぎゅっとてとしゃん
かがんでくぐれば お江戸ポルカ!

いつまでもあなた追えど ポルカ!


「夢なかば」

たらりら
水の溜りをよけて
午后イチ あの娘が過ぎる

睦月は
白い梅も咲きどき
ついぞ誘う 歌の占

はじめてをとって 結んでもどって
僕から好き、になる。
いつしか 踵 から 現の途中
またも手をとって 君、はだけど・・・って
だんだん飛び模様 振り出しからはじめ!〜夢なかば〜

ぱらりら
羽子とはおる笑い染め
向かふは赤坂見附

思う我
ママに似た「おかえり。」で
年の差、なぞ 忘れ雲

なんどてをとって 結んでもどって
君から好き、になれ!
相変わらず げんまん 切れない癖に
またも意地はって 僕、が だけど…って
けんけん飛び越えた 終わりのないふたり 〜夢なかば〜

はじめてをとって結んでもどって
僕から好き、になる。
うつつと小指だけがおいてけぼり
またも手をとって 君とだけ、と…って
好きでは物足りず!!終わりのないふたり〜夢なかば〜

終わりのないふたり〜夢なかば〜

**********

両方とも、歌詞の意味がかなり不明だけど、雰囲気はよく分かる。そんなところが好き。
12 : 28 : 19 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
ハリポタ 小ゲームs
2007 / 02 / 25 ( Sun )
行き当たったサイトで簡単で面白いゲーム色々あったから遊んでしまった。

1. 組み分け帽子の儀式

20問ほど色々答えて、結果は

「あなたの寮は、グリフィンドール」

ーーおう!♪

♪グリフィンドールに行くならば
 勇気ある者が住う寮
 勇猛果敢な騎士道で
 他とは違うグリフィンドール♪

2. トレローニー先生の水晶玉占い

あなたの『心眼』が雲っていなければ、もしかしたら。。
今日のあなたは。。


*リーマス*


おうっ!だがうっかりコメントをメモを残し忘れたんで、再度チャレンジ。


結果:*ヴォルデモート*


……え〜〜〜〜っ。笑


しかもコメント:


「またまた復活失敗。しばらくお休み」


…イケてないわぁ…。笑


3. バーティー・ボッツの百味ビーンズ

今日のビーンズの味は。。


「ほうれんそう味」

「当たり。
 鉄分不足にぴったり。v」


……そりゃ鉄分取れるけどさ……ほうれん草味のアメって当たりといえるか??

4. 呪文テスト

何気に難しい。しかも制限時間が一問10秒(問題読む時間込)。

結果: 1回目9/10, 2回目8/10

…難しいわぁ…。

5. ピッグを捕まえろ!

すばしこいピッグを捕まえて手紙を奪え!(←プライバシーの侵害 笑)

1つ目はモリーからの吼えメール
2つ目はハー子からのハリー宛の手紙
3つ目はロンからハリー宛への誕生日のメッセージ

でした。

あー、面白かった♪(←ヒッキー 涙)
23 : 06 : 42 | ★Harry Potter!★ | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Mandy
2007 / 02 / 25 ( Sun )
I was strolling out one evening by the silv'ry moon
I could hear somebody singing a familiar tune
So I stopped a while to listen, not a word I wanted to miss
It was just somebody serenading something like this

Mandy, there's a minister handy
And it sure would be dandy if we'd let him make a fee
So don't you linger, here's the ring for your finger
Isn't it a humdinger?
Come along and let the wedding chimes bring happy times for Mandy and me
There will be some jubilation for the happy pair
Yes, the best in all creation, joy is in the air
There'll be music at the station for to speed them on their way
There will be some celebration on their wedding day
Oh, what a wonderful day, Cupid, the parson, he'll say
I'm feeling kind of nervous to hear the wedding service
Now we'll hear the wedding bells, soon we'll hear the baby yells
Wait just a minute, my dear, I have the ring, never fear
What a fine ovation from all of our relations
Sister and brother, father and mother, and Mandy and me

ある夜 銀に輝く月を頼りに散歩していたら
誰かが懐かしい歌を歌ってるのが聞こえた
しばらく立ち止まって聞いていた 一言も聞き漏らさないように
ただ誰かが こんなふうにセレナーデを歌っていたんだ

マンディ 便利屋の牧師さんだ
謝礼を払えば 万事OKさ
だからぐずぐずしないで これがキミの指にはめる指輪だ
素晴らしいじゃないか
おいで ウェディング・ベルが至福の時を贈ってくれる
マンディと僕のために
幸せなペアのために歓声が上がるだろう
そうさ 最上の創造物 喜びが周りに満ち溢れている
教会には 進み出る彼らを急かす音楽が流れているだろう
結婚の日にはお祝いがされるんだ
牧師さんは言うさ「ああ、なんて素晴らしい日だ、キューピッドよ」
僕はちょっと緊張しながらウェディング・サービスを聴いている
こうして僕らはウェディング・ベルを聞いて すぐに赤子の産声を聞くだろう
ちょっと待って 大切な人 僕が指輪を持っている 心配しないで
僕らの親戚全員から なんて熱い大喝采だ!
姉妹兄弟、父さん母さん、それにマンディと僕
20 : 03 : 48 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Biggest Part Of Me
2007 / 02 / 25 ( Sun )
(Sunrise) There's a new sun arisin'
(In your eyes) I can see a new horizon
(Realize) That will keep me realizin'
You're the biggest part of me
(Stay the night) Need your lovin' here beside me
(Shine the light) Need you close enough to guide me
(For all my life) I've been hopin' you would find me
You're the biggest part of me

Well, make a wish, baby, well, and I will make it come true
Make a list, baby, of the things I'll do for you
Ain't no risk, now, in lettin' my love rain down on you,
So we could wash away the past, so that we may start anew

(Rainbow) Risin' over my shoulder;
(Love flows) Gettin' better as we're older
(All I know) All I want to do is hold her
She's the life that breathes in me
(Forever) Got a feelin' that forever
(Together) We are gonna stay together
(For better) For me, there's nothin' better
You're biggest part of me

More than an easy feelin', she brings joy to me
How can I tell you what it means to me?
Flow like a lazy river, for an eternity
I've finally found someone who believes in me, and I'll never leave

Oh, not to doubt now, mmmm, make life grand

(Beside me) Need your lovin' here beside me
(To guide me) Keep it close enough to guide me
(Inside of me) From the fears that are inside of me
You're the biggest part of me

(Forever) Got a feelin' that forever
(Together) We are gonna stay together
(Forever) From now until forever
You're the biggest part of me
You're the life that breathes in me
You're the biggest part of me

You changed my life, you made it right
And I'll be a servant to you for the rest of my life
You're the biggest part of me....

(夜明けだ) 新たな陽が昇る
(きみの瞳に) 新たな地平線が見える
(気づいて) それが僕に気づかせること
きみは僕にとってかけがえのない存在
(夜を過ごそう) 僕の隣にきみの愛が必要なんだ
(光を照らして) 僕の傍にいて導いて
(これまでの人生ずっと) きみが僕を見つけ出してくれるのを待っていた

願い事をしてごらん ベイビー 僕が叶えてあげよう
僕にやって欲しいことのリストを作ってごらん
僕の愛をきみに降り注ぐことに 今は何のリスクもない
それで過去を洗い流して 新たなスタートを切ろう

(虹が) 僕の肩越しに架かる
(愛が満ちて) 年老いるごとに良くなっていく
(ただ分かっていること) 僕がしたいのは彼女を抱きしめること
彼女こそが僕の中で息づく人生
(永遠に) 永遠に続く気持ち
(一緒に) 一緒に過ごそう
(末永く) 僕にとって最高の幸せ
きみは僕にとってかけがえのない存在

気軽さだけでなく 彼女は喜びを与えてくれる
それがどれほど意味を持つか どうやったらきみに伝えられるだろう?
怠惰な河のように漂いながら 永遠に近い時間を過ごして
ようやく僕を信じてくれる人を見つけた 僕は決して放さない

今は迷わずに 人生を素晴らしいものにしよう

(僕の隣に) 僕の隣にきみの愛が必要なんだ
(僕を導いて) 僕の傍にいて導いて
(僕の中に) 僕の中に潜む恐れから
きみは僕にとってかけがえのない存在

(永遠に) 永遠に続く気持ち
(一緒に) 一緒に過ごそう
(永遠に) これから永遠に
きみは僕にとってかけがえのない存在
きみこそが僕の中で息づく人生
きみは僕にとってかけがえのない存在

きみは僕の人生を変えた 正しいものにしてくれた
生きている限り 僕はきみに尽くそう
きみは僕にとってかけがえのない存在
17 : 29 : 07 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
When You Say Nothing At All
2007 / 02 / 25 ( Sun )
It's amazing how you can speak right to my heart
Without saying a word you can light up the dark
Try as I may I can never explain
What I hear when you don't say a thing

The smile on your face let me know that you need me
There's a truth in your eyes saying you'll never leave me
The touch of your hand says you'll catch me wherever I fall
You say it best, when you say nothing at all

All day long I can hear people talking out loud (oh…)
But when you hold me near (oh, hold me near)
You drown out the crowd (drown out crowd)
Try as they may, they can never defy
What's been said between your heart and mine

きみは驚くほど 僕の心にまっすぐ訴えかけてくる
何も言わずに 闇を光で照らす
説明しようにも できるはずがない
きみが何も言わずに 僕に聞かせたことを

きみが僕を必要としていてくれると きみの笑みが教える
きみが去ることは決してないと きみの瞳が真実を語る
きみが僕を捕まえていてくれると きみの手の温もりが言う
きみは何も言わずに 一番うまくそれを伝えてくれる

一日中 人々の煩い話し声が聞こえている (嫌だな…)
でもきみが僕を抱き寄せてくれるとき (ああ 抱き寄せてくれ)
きみは群集をかき消す(彼らをかき消す)
否定しようにも できるはずがない
きみと僕の心で交わされた言葉を

*****

映画「ノッティング・ヒルの恋人」に出てきた曲。映画自体は別にどうってことないが、オープニングだけは最高に好き!素敵すぎてウットリvこの曲も好きv
16 : 44 : 58 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Bridge over Troubled Water
2007 / 02 / 25 ( Sun )
When you're weary, feeling small, when tears are in your eyes,
I will dry them all; I'm on your side.
When times get rough and friends just can't be found,
Like a bridge over troubled water, I will lay me down.
Like a bridge over troubled water, I will lay me down.

When you're down and out, when you're on the street,
When evening falls so hard, I will comfort you. I'll take your part.
When darkness comes and pains is all around,
Like a bridge over troubled water, I will lay me down.
Like a bridge over troubled water, I will lay me down.

Sail on silvergirl, sail on by. Your time has come to shine.
All your dreams are on their way. See how they shine.
If you need a friend, I'm sailing right behind.
Like a bridge over troubled water, I will ease your mind.
Like a bridge over troubled water, I will ease your mind.

君が疲れ切ってるとき 自分がちっぽけだと感じるとき 涙が溢れそうなとき
僕が涙を拭いてあげるよ 僕がついている
辛いとき 友達が見つからないとき
荒れた波の上に架かる橋のように 僕がこの身を投げ出そう
僕が 荒れた波の上に架かる橋になってあげるよ

落ち込んでるとき 混乱してるとき 失ってしまったとき
夜がつらくて堪らないとき
僕が癒してあげる 僕が一緒に背負ってあげる
闇が迫ってきて 痛みしか感じられないとき
荒れた波の上に架かる橋のように 僕がこの身を投げ出そう
僕が 荒れた波の上に架かる橋になってあげるよ

漕ぎ出そう 銀色の少女よ ほとりまで漕いでゆこう
君の全ての夢が叶おうとしている その輝きを見るんだ
友が必要なのなら 僕がすぐ後ろで漕いでいるよ
荒れた波の上に架かる橋のように 僕が君の心を癒そう
僕が 荒れた波の上に架かる橋になってあげるよ

**********

サイモン&ガーファンクルの「明日に架ける橋」。いい邦題だよねえ!子供の頃、この歌と「星に願いを」をTVで聞いて、これらを歌うために英語を勉強しようと思った 笑。夢はずいぶん前に実現できたよ、おかげさまで。

3段落目の"Sail on, silver girl"って、何の事かと思ったら、サイモンの当時のガールフレンド(後の奥さん)が、自分の髪に白いのが少し混じってるのに気づいてショックを受けたのをからかったものらしい。このバック・ストーリーを知らない人は、よくこの「銀の少女」を"needle"と捉え、つまりこの曲をヘロインについての歌だと勘違いするらしい…汗。ひでぇ。
16 : 08 : 33 | 歌・曲 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Snow
2007 / 02 / 25 ( Sun )
Snow, It won't be long before we'll all be there with snow
Snow, I want to wash my hands, my face and hair with snow
Snow, I long to clear a path and lift a spade of snow
Snow, oh, to see a great big man entirely made of snow
Where it's snowing all winter through, that's where I want to be
Snowball throwing, that's what I'll do
How I'm longing to ski through the snow
Those glist'ning houses that seem to be built of snow
Snow, oh, to see a mountain covered with a quilt of snow
What is Christmas with no snow, no white Christmas with no snow, snow
I'll soon be there with snow, I'll wash my hair with snow
And with a spade of snow, I'll build a man that's made of snow
I'd love to stay up with you but I recommend a little shuteye
Go to sleep and dream of snow

雪 雪に覆われたあの場所へもうすぐ着く
雪 雪で手 顔に髪を洗いたい
雪 雪が積もる道を雪掻きしたい
雪 雪だけでできた大きな人を見たい
冬中雪の降っている場所に行きたい
私は雪合戦がしたいな
道の雪を滑りぬけてスキーしたいわ
雪で建てられたように輝く家々
雪 雪のキルトに覆われた山々を見たい
雪のないクリスマスなんてダメだ
雪のないホワイト・クリスマスなんてない
雪に覆われたあの場所へもうすぐ着くんだ
雪で髪を洗おう
雪掻きした雪でスノー・マンを作ろう
起きていたいけど 少し寝た方がいいね
雪の夢を見ながら 眠りに就こう

**********

出来る限り1文字目と3文字目を「雪」で統一してみた。
「雪」って、"Snow"で見るよりインパクトあるなぁー。笑
15 : 17 : 39 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
The best things happen while you're dancing
2007 / 02 / 25 ( Sun )
The best things happen while you're dancing
Things that you would not do at home come nat'rally on the floor
For dancing soon becomes romancing
When you hold a girl in your arms that you've never held before
Even guys with two left feet
Come out all right if the girl is sweet
If by chance their cheeks should meet
While dancing
Proving that the best things happen while you dance

最上のことは踊ってるときに起こるんだ
家ではしないようなことが ダンスフロアでは自然にできる
ダンスはすぐにロマンスに変わる
抱きしめたことのない女の子を君の腕に抱くとき
ダンスの下手な男の子も 女の子が素敵なら大丈夫
もし二人の頬が偶然合わさったなら
踊っているとき 最上のことは踊ってるときに起こると証明してるんだ

*******

映画「ホワイト・クリスマス」でダニー・ケイとヴェラ・エレンが踊るシーンの曲。この二人、ばりばりダンスが上手い!特にヴェラ!全てのポーズが計算ずくで、決めポーズでのカメラ目線や微笑み、手のポーズを忘れない!凄いったら凄い。ヒールで危なっかしい足場で軽やかに踊ってるし!!…前から一つだけ気になってるんだけど、逆さにしたボートの上で踊るシーン、ヴェラが一瞬転びそうにみえたのは、わざと?それともやっぱミスを持ち直したの?まあ、どちらにしても持ち直してるから凄いことには全然変わりないんだけど。美人さではローズマリー・クルーニーが上をいくけど、ヴェラはおませな妹、insisting girlの役が凄く良く似合ってて、オマケにセクシー。好きだわ〜!
14 : 48 : 32 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Sisters, Sisters
2007 / 02 / 21 ( Wed )
Sisters, sisters
There were never such devoted sisters,
Never had to have a chaperone, No sir,
I'm here to keep my eye on her
Caring, sharing
Every little thing that we are wearing
When a certain gentleman arrived from Rome
She wore the dress, and I stayed home
All kinds of weather, we stick together
The same in the rain and sun
Two different faces, but in tight places
We think and we act as one
Those who have seen us
Know that not a thing could come between us
Many men have tried to split us up, but no one can
Lord help the mister who comes between me and my sister
And Lord help the sister, who comes between me and my man

姉妹 姉妹
こんな仲良しの姉妹はいないわ
(妹)お目付け役なんて必要ないのよ
(姉)私が彼女の見張り役
気遣いあって 身につける物は何でも共用
(妹)ローマから紳士がいらっしゃったら
(姉)彼女はおめかし 私は家で隠れてるの
何があっても 私たちは一緒
陽が照っても 雨が降っても
2つの違う顔 でも根っこでは同じように考えて行動する
私たちを見てきた人たちは 何にも邪魔できない絆の強さを知ってるわ
たくさんの男たちが私たちを引き裂こうとして 誰も成功しなかった
神よ 私と姉/妹を邪魔しようとする男性からお助けを!
そして神よ 私と彼氏を邪魔しようとする姉/妹からお助けを!

****************

古き良きMGMミュージカル「ホワイト・クリスマス」より。アーヴィング・バーリンの曲はホント、馴染みやすくて可愛くて素敵!大好き!この頃のハリウッド映画は夢の世界だったさ…。(←注:私はまだ生まれていない)
16 : 28 : 29 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
夢のサインとホントのサイン
2007 / 02 / 12 ( Mon )
妄想族ゆえの特権(?)で、私は夢の中で映画俳優にサインをもらったことが何度かあった。その面子は:

クラーク・ゲーブル
フレッド・アステア
ブラピ
キャメロン・ディアス
グウィネス・パルとロー

…なんか微妙。初めの二人に至っては、一度も彼らの映画を観た事がなかった時にサインを(夢で)もらった。しかも、ゲーブルのはまだ普通だったが、アステアのサインは

縦書きで「フレッド・ア」。

どうやら当時の私には彼の綴りが分からなかったらしい 笑。

パルトローの映画も確か当時は観た事なかったはず。なのに出てきたのは、過去にブラピと付き合ってたのを雑誌で読んだからかな。

でもでも、夢で終わったら虚しいが、実際にサインをもらった人もいる。

それがジュリア・ロバーツ&ジョナサン・デミ!

ブロードウェイで彼らの舞台(ジョナサン=Dirty Rotten Scoundrels; ジュリア=Three Days of Rain)を観に行った時にGET!特にジュリアの場合は、傍にいた関係者に、あらかじめ構えとく時間を秘密裏に(笑)教えてもらってスタンバった。直にジュリアからサインをもらえる日が来るとは…涙。夢も(ある意味)正夢だったよ!
22 : 09 : 34 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
おすぎのディズニー映画おすすめリスト!
2007 / 02 / 12 ( Mon )
昔TVでやってたオスギのおすすめディズニー映画:

1.眠れる森の美女
2.白雪姫
3.ファンタジア
4.わんわん物語
5.シンデレラ
6.不思議の国のアリス
7.モンスターズ・インク
8.ジャングル・ブック
9.美女と野獣
10.101匹わんちゃん大行進
11.ピーターパン
12.ノートルダムの鐘
13.ピノキオ
14.バンビ
15.ダンボ

「ノートル〜」がランクインしてる事に思わずガッツポーズ。いいんだって、本当に!モンスターズ・インクは観てないから何もいえないけど、あとは私もそんな感じかな〜。「美女と野獣」が「ノートル〜」より下に来るぐらいで。笑
21 : 56 : 39 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
ガブリエル・バーンの映画
2007 / 02 / 12 ( Mon )
スゴクいい役者なのに、2流どころか3流映画に頻出しているため、知名度が意外に低いガブリエル・バーン。惜しい。惜しすぎる。勿体無いよ。作品選びが下手なのかねぇ…?たまにイイのに出てるんだけど(昔の方がイイ映画に出てる事が多かった)。

かくいう私は、彼が出てるか出てないかの予備知識なく、まあまあ観た気がする。順番に並べて、

仮面の男
エンド・オブ・デイズ
ユージュアル・サスペクツ
(何かタイトルの分からん、悪い海賊役で出てるやつ。3流映画)
エネミー・オブ・アメリカ
スティグマータ
若草物語
アサシン

辺りかな。あと、ミラーズ・クロッシングやらの古い作品と、ゴーストシップとかヴァニティ・フェアとかの2,3流映画に出てたのは知ってるけど。

「仮面の男」でのダルタニャンは最高だった!これは映画も役者も最高だった!私がガブ様にハマッたきっかけ。

「エンド〜」は、映画が最低だけど、ガブ様一人でスゴク演技派して、悪魔のオーラ放ちまくってた。一人凄すぎて、あまりにも陳腐な作品から浮きまくってて、誰かも感想で書いてたけど「…ガブさん、こんなとこで何してるの?」って感じだった。

「アサシン」は元ネタ「ニキータ」と比較されてよく批判される3流映画だけど、私は結構好き!それもこれも主人公とガブ様のお陰。二人のオトナなクールさと哀しさが漂う雰囲気が出来上がってたからこそ、エンディングで感動。

「ユージュアル・サスペクツ」は知られる映画だし、捻りがきいてるけど、やっぱケビン・スペイシーの映画なんで、ガブ様の印象は薄し。

「若草物語」も豪華キャストで結構好きだけど、ガブ様最後の方にチョコッと出るだけだし、ウィノナの相手は…ちょっと…。私が彼女嫌いなのもあるんだけどね。

後は…コメントの使用がない。頼むから映画を選んで欲しい。
21 : 52 : 02 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
The Second Star To The Right
2007 / 02 / 12 ( Mon )
The second star to the right shines in the night for you
To tell you that the dreams you plan really can come true
The second star to the right shines with a light that's rare
And if it's Never Land you need it's light will lead you there
Twinkle, twinkle little star, so I'll know where you are
Gleaming in the skies above, lead me to the one who loves me
And when you bring him my way each time we say "Goodnight"
We'll thank the little star that shines the second from the right

右から2番目の星が 夜空に輝く
夢は本当に叶うのだと アナタに告げるため
右から2番目の星が 不思議な輝きで煌めく
もしネバーランドに行きたければ あの光が案内してくれる
キラキラ光ってお星様 そしたらアナタの居場所が分かる
夜空に高く瞬いて 愛してくれる人の元に私を導いて
そして 彼が私の元にやってきたら 私たちは「おやすみ」を言うたびに感謝するの
あの輝くお星様に 右から2番目の星に

*******

ディズニー「ピーター・パン」のオープニング・テーマ。昔のディズニー映画って、オープニング・テーマが特に名曲なんだよね。
20 : 58 : 31 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
"Infernale" from "Le bossu de Notre Dame"
2007 / 02 / 12 ( Mon )
Beata Maria, je clame que mon âme est pure,
De ma vertu j'ai droit d'être fier.
Beata Maria, mon coeur a bien plus de droiture,
Qu'une commune vulgaire foule de traîne-misère.
Mais pourquoi, Maria, quand elle danse l'insolente,
Ses yeux de feu m'embrasent, et me hantent.
Quelle brûlure, Quelle torture,
Les flammes de sa chevelure dévorent mon corps d'obscènes flétrissures.
Infernale, bacchanale. L'Enfer noirçit ma chair,
Du pêché, de désir, le Ciel doit me punir.
Est-ce ma faute ? Pourquoi ce blâme ?
C'est cette sorcière gitane, par qui mon coeur s'enflamme.
Est-ce ma faute, si notre Père,
A fait les hommes moins puissants que Lucifer !
Par pitié, Maria, protèges-moi du mauvais sort,
De cette fleur du mal et de son corps.
Détruis Esmeralda, qu'un rideau de feu soit son linceul !
Ou faites qu'elle soit à moi et à moi seul !

Ministre Frollo, la Bohémienne s'est enfuie.
Quoi ?
Elle n'est plus dans la Cathédrale, elle s'est échappée.
Mais, comment ? Cà ne fait rien, sors d'ici, Idiot !
Je la trouverai, je l'aurai, même si je dois brûler tout Paris!

Infernale, bacchanale, diabolique Sorcière.
Sois mienne, ma passion te mènera en Enfer.
Seigneur, pitié pour elle. Seigneur, pitié pour moi.
Fais qu'elle s'offre à moi, ou elle mourra!

聖なるマリアよ 私の魂は清らかです
私の美徳であり ひたすら誇っております
聖なるマリアよ 私の心は遥かに正しい
卑しい物乞いどもの群集よりも
なのに なぜでしょう マリアよ
あの傲慢な女が踊る時
あの情熱的な瞳が私を燃え上がらせ 虜にしてしまう
何という焼けつくような痛み 何という拷問だ
彼女の髪の炎が 淫らで汚らわしい妄執で私の体を苛む
凄まじい地獄 生き地獄が私の肉体を蝕む
この罪 この欲望に 天が私を罰している
これは私のせいなのか? なぜ私が責められるのだ?
私の心を燃え上がらせたのは あの魔女 ジプシーだ
これは私のせいなのか?
もし父なる神が 悪魔を人間より遥かに強大にお作りになったのだとしたら!
哀れみたまえ マリアよ 不幸な宿命から私を守りたまえ
あの悪の華から 彼女の体から私を守りたまえ
エスメラルダを滅ぼしたまえ 炎の幕が彼女の死に装束とならんことを!
それでなければ 彼女を私のものに 私一人のものに!

兵士:フロロー閣下、あのジプシーが逃げました。
フロロー:なんだと?
兵士:大聖堂にはもういません。逃げたんです。
フロロー:だが、どうやって?もうよい、下がれ、間抜けめ!
見つけ出してやる パリ中を焼き尽くしても捕まえてやる!

汚らわしい 悪魔のような魔女め
私のものとなるのだ 私の熱情がおまえを地獄へ導くこととなるだろう
主よ 彼女を哀れみたまえ 主よ 私を哀れみたまえ
彼女を私に与えよ さもなくば彼女は死ぬだろう!

***********
ディズニー"Hunchback of Notre Dame"より"Hellfire"。近年のディズニー映画の最高傑作だよ、コレ。大好き。

ホントは英語の歌詞だけど、やっぱり原作の国フランスではどういう風に訳されてるか気になってたから、仏版の歌詞を使ってみた。てか、これ、子供観て大丈夫か??苦笑
20 : 00 : 59 | 本・映画・TV | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Mon maître, mon sauveur
2007 / 02 / 12 ( Mon )
Quasimodo :
Frollo ! Mon maître, mon sauveur
Toi prêtre du Seigneur, tu avais donc un cœur

Frollo :
Un cœur...

Quasimodo :
Un cœur qui peut aimer

Frollo :
Un cœur qui peut pleurer

Quasimodo :
Un cœur qui peut saigner

Frollo :
Un cœur qui peut tuer
Regarde-là, ta belle Esméralda
Rappelle-toi Quasimodo, celle qui dansait sur son tréteau
C'est moi qui l'ai livrée à son bourreau parce qu'elle n'a pas voulu de moi !

Quasimodo :
Tu as fait ça, toi !

Frollo :
Elle mourra comme un Jésus en croix
Regarde là-bas, le gibet l'attend sur la place de Grève
Ton Esméralda, c'est elle que l'on pend dans le jour qui se lève
Ha ha ha ha...

Quasimodo :
Frollo !

カジモド:
フロロー!我が師 我が命の恩人
神の司祭であられる貴方も やはり心をお持ちだったのですね

フロロー:
心…

カジモド:
愛することのできる心を

フロロー:
泣くことのできる心を

カジモド:
傷つき血の涙を流す心を

フロロー:
殺すことのできる心を!
あれを見ろ おまえの美しきエスメラルダだ
覚えているか カジモド 踊り子をしていた彼女だ
彼女を死刑執行人に手渡したのは私だ
彼女が私を拒絶したから

カジモド:
貴方がこれを!貴方が!

フロロー:
十字架に架けられたキリストのように彼女は死ぬのだ!
あれを見るのだ グレーヴ広場の上に架けられた絞首台を
おまえのエスメラルダ 彼女があそこに立ち 一日中首を吊られるのだ
はははは…

カジモド:
フロロー!

*****************

この後、狂ったフロローはカジモドに突き落とされて死にます。ああ、愛に破滅した男。可哀想に…。そういう私はフロロー・ファンでもある(ニヤリ)。Notre-Dame de ParisのフロローにしてもHPのセブルスにしても「アマデウス」のサリエリにしても、私のハマる登場人物たちって、どうしてこうも破滅的…笑。
18 : 38 : 56 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Un matin tu dansais
2007 / 02 / 12 ( Mon )
Frollo :
Un matin tu dansais sur la place au soleil
Et jamais je n'avais rien connu de pareil
Violemment un frisson envahit tout mon corps
Oh ! je m'en souviens encore depuis ce jour-là
Quand je vois ma face dans le glace
Je crois voir Lucifer apparaître à ma place

Esméralda :
Il viendra je l'attends, mon Phoebus mon soleil
Il sera mon amant, mon amour, ma merveille
Approche-toi assassin, tu mourras de mes mains
Non tu ne me fais pas peur, Je mords comme un chien
Éloigne-toi oiseau de malheur

Frollo :
Je ne demandais rien qu'un instant de bonheur
Je te donne le choix avant le petit jour
C'est le gibet ou moi, c'est la mort ou l'amour
C'est la tombe ou mon lit

Frollo et Esméralda :
C'est la mort ou la vie

Frollo :
Tu n'as qu'à dire « oui » si je te sors d'ici
Je promets que je te rendrai à tes frères les Gitans, à tes frères en Satan

Esméralda :
Vas-t-en !(x4)

フロロー:
ある朝 お前が太陽を背に踊っていた
それまで こんな凶暴な衝動を感じたことはなかった
ああ!その日以来 繰り返しそれを感じるようになったのだ
私が鏡を眺めると そこには私ではなく悪魔が映っている

エスメラルダ:
彼はきっと来る 私は彼を待つわ
私のフィーバス 私の太陽
彼が私の愛する人よ 私の恋人 私の驚異
こっちへ来なさい 人殺し! 私の手で殺してやる
アンタなんか怖くないわ 犬のように噛み付いてやる
飛び去れ 不吉な鳥め!

フロロー:
私が求めるのは至福のひと時だけだ
夜明けまでに選ぶのだ
絞首台か私か 死か愛か
棺か私の寝所か

二人:
死か生か

フロロー:
お前はただ「はい」と言えばいい
そうすればお前をここから出してやろう
お前のジプシー仲間の元へ帰してやると約束する
お前の悪魔の仲間の元へ

エスメラルダ:
あっちへ行け!

***********

フィーバスのどこがそんなにいいのかは置いといて(顔だろ)、エスメラルダ、ホントにフロローには冷たい。ま、当然か 笑。←酷い