Edelweiss
2008 / 06 / 14 ( Sat )
Edelweiss, Edelweiss
Every morning you greet me
Small and white, clean and bright
You look happy to meet me

Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever

Edelweiss, Edelweiss
Bless my homeland forever

エーデルワイス エーデルワイス
毎朝キミは私に挨拶してくれる
小さく白く 清らかで明るい
キミは私に会えて嬉しそうだね

雪の花よ キミが花開き成長せんことを
永遠に花開き成長せんことを

エーデルワイス エーデルワイス
私の祖国を永遠に祝福したまえ

**********

子供の頃、「サウンド・オブ・ミュージック」のミュージカル・映画を知る前から日本語バージョンを知ってて、この曲ホント大っっ好きでした。日本語版の歌詞は全然政治色の無いものになってるしね。映画では、ナチス政権の影が忍び寄る中、愛する祖国オーストリアへの想いを胸に「エーデルワイス」を歌う大佐の姿に、子供ながらに感動してました。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

00 : 00 : 59 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Something Good
2008 / 06 / 13 ( Fri )
Perhaps I had a wicked childhood
Perhaps I had a miserable youth
But somwhere in my wicked, miserable past
There must have been a moment of truth

For here you are, standing there, loving me
Whether or not you should
So somewhere in my youth or childhood
I must have done something good

Nothing comes from nothing
Nothing ever could
So somewhere in my youth or childhood
I must have done something good

ひょっとしたら 私は悪い幼少期を過ごしたかもしれない
ひょっとしたら 私は惨めな青春を過ごしたかもしれない
でも 私の悪く惨めな過去のどこかに
真実の瞬間があったに違いないわ

だって今こうしてアナタがいてくれる そこに立って私を愛してくれる
社交辞令だろうと無かろうと関係なく
だから 私の青春時代か幼少期に
私は何かいいことをしたに違いないわ

虚無からは何も生まれない
虚無が何かを生み出したことはない
だから 私の青春時代か幼少期に
私は何かいいことをしたに違いないわ

***********

このシーンはマリア&大佐好きの私には子どもの頃から大好きだったシーンなんだけども、当時からどうしてもこの歌詞は納得がいかなかった…。どうしてそんな昔の話を持ち出してくるわけ…?昔じゃなくて「今」アナタが良いことをしてるから、今の人たちがアナタに惹かれてるのよぉ〜〜!

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

23 : 53 : 49 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Climb Ev'ry Mountain
2008 / 06 / 13 ( Fri )
Climb ev'ry mountain
Search high and low
Follow ev'ry by-way
Every path you know

Climb ev'ry mountain
Ford ev'ry stream
Follow ev'ry rainbow
'Till you find your dream

A dream that will need
All the love you can give
Everyday of your life
For as long as you live

すべての山に登りなさい
昇り下りつつ探すのです
全ての通り道を辿りなさい
あなたの知るすべての道を

すべての山に登りなさい
すべての小川を歩いて渡るのです
すべての虹を辿りなさい
あなたの夢を見つけるまで

あなたが捧げうるすべての愛を必要とする
あなたが生きている間ずっと 人生の中で日々
そんな夢を

************

昔はそこまで何も思ってなかった曲。今聞いたらなんちゅういい曲じゃ!!

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

23 : 26 : 25 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
My Favorite Things
2008 / 06 / 13 ( Fri )
Raindrops on roses and whiskers on kittens
Bright copper kettles and warm woolen mittens
Brown paper packages tied up with strings
These are a few of my favorite things

Cream colored ponies and crisp apple strudels
Doorbells and sleigh bells and schnitzel with noodles
Wild geese that fly with the moon on their wings
These are a few of my favorite things

Girls in white dresses with blue satin sashes
Snowflakes that stay on my nose and eyelashes
Silver white winters that melt into springs
These are a few of my favorite things

When the dog bites
When the bee stings
When I'm feeling sad
I simply remember my favorite things
And then I don't feel so bad

薔薇の上の雨のしずくに子猫の頬ひげ
輝く銅のやかんに温かい羊毛の手袋
紐で結ばれて茶色い紙に包まれた小包
私のお気に入りのものの一部よ

クリーム色のポニーにサクッとしたリンゴのシュトルーデル
玄関の呼び鈴にソリの鈴に麺の添えられたシュニッツェル
月に翼を照らされながら飛ぶ野生のガチョウたち
私のお気に入りのものの一部よ

青いサテンの腰帯を着けて白いドレスに身を包んだ少女たち
私の鼻や睫毛に残る雪の結晶
春に溶けてゆく白銀の冬
私のお気に入りのものの一部だわ

犬が噛んだり 蜂が刺したり
私が悲しいとき
ただ私のお気に入りのものを思い出すの
そうしたら そこまで悪い気分じゃなくなるわ

**************

昔この曲もホント好きだった!…いや、今もよ。お気に入りのものも可愛いし、曲調がどことなくメランコリック。

お気に入りのものにもお国柄がよく出てらっしゃる…。作詞者のハマースタイン2世は、とにかくオーストリアっぽいもの詰め込んだんだな。シュトルーデルは果物などを薄いパイ生地で巻いて焼いたお菓子だそうで、シュニッツェルは子牛の肉のカツレツ、そんでサッシュは腰に付ける幅広の帯だそうです。サッシュは、軍人などが位を表すためにつける場合は肩から斜めにかける、そうです。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

22 : 48 : 22 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Do-Re-Mi
2008 / 06 / 13 ( Fri )
Let's start at the very beginning
A very good place to start
When you read you begin with A-B-C
When you sing you begin with do-re-mi
Do-re-mi, do-re-mi
The first three notes just happen to be
Do-re-mi, do-re-mi
Do-re-mi-fa-so-la-ti
[spoken] Let's see if I can make it easy

Doe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long, long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow Sew
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to Do (oh-oh-oh)

When you know the notes to sing
You can sing most anything

一番初めから始めましょう
始めるには一番いい場所よ
読む時にはA・B・Cから始めるわね
歌う時にはド・レ・ミから始めるのよ
ド・レ・ミ ド・レ・ミ
たまたま初めの3つの音になったものよ
ド・レ・ミ ド・レ・ミ
ド・レ・ミ・ファ・ソ・ラ・シ
簡単にできるかやってみましょうか

「ドー」は鹿さん 一匹の雌鹿よ
「レイ」は黄金に輝く太陽の一滴
「ミー」は自分を呼ぶ時に使う名前
「ファー」は走らなきゃならない遠い遠い道のり
「ソウ」は縫い糸を針
「ラ」は「ソ」に続く音
「ティー」はジャムとパンと一緒に頂く飲み物
そこで私たちは「ド」に戻るのよ

歌の音符を知っていたら
ほとんど何でも歌うことができるわよ

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

22 : 28 : 14 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Sixteen Going on Seventeen
2008 / 06 / 13 ( Fri )
[Rolf:]
You wait, little girl, on an empty stage
For fate to turn the light on
Your life, little girl, is an empty page
That men will want to write on

[Liesl:]
To write on

[Rolf:]
You are sixteen going on seventeen
Baby, it's time to think
Better beware, be canny and careful
Baby, you're on the brink

You are sixteen going on seventeen
Fellows will fall in line
Eager young lads and rogues and cads
Will offer you food and wine

Totally unprepared are you
To face a world of men
Timid and shy and scared are you
Of things beyond your ken

You need someone older an wiser
Telling you what to do
I am seventeen going on eighteen
I'll take care of you

[Liesl:]
I am sixteen going on seventeen
I know that I'm naive
Fellows I meet may tell me I'm sweet
And willingly I believe

I am sixteen going on seventeen
Innocent as a rose
Bachelor dandies, drinkers of brandies
What do I know of those

Totally unprepared am I
To face a world of men
Timid and shy and scared am I
Of things beyond my ken

I need someone older and wiser
Telling me what to do
You are seventeen going on eighteen
I'll depend on you

ロルフ:
キミは待つ 小さなお嬢さん 空っぽの舞台の上で
運命が灯りを灯してくれるのを
キミの人生は 小さなお嬢さん 空白のページ
男性たちが書き込みをしたいと望むもの

リーズル:
書き込みを…ね

ロルフ:
キミは16歳 やがて17歳になる
ベイビー 今が考えるべき時だ
気をつけたほうがいい 狡賢く、用心深くならなきゃ
ベイビー キミは危ない所にいるんだよ

キミは16歳 やがて17歳になる
人々が列を成すだろうね
熱心な若いガキたちやならず者や下品なヤツらが
キミに食べ物やワインを勧めてくるのさ

キミは全くの無防備だ
男たちの世界に向き合うにはね
キミは臆病で人見知り そして恐れてる
キミの見識を超えた物事を

キミには誰か年上で賢い人が必要だ
キミに何をすべきか教えてくれるような人が
ボクは17歳 やがて18歳になる
ボクがキミの面倒をみてあげるよ

リーズル:
私は16歳 やがて17歳になる
自分が純粋だって知ってるわ
会う人々が私を素敵だと言ってくれたら
私は喜んで信じてしまう

私は16歳 やがて17歳になる
薔薇のように無垢
ダンディーな独身男性にブランデーにおぼれる酒飲みたち
私が彼らについて何を知っているというの

私は全くの無防備よ
男性たちの世界に向き合うには
私は臆病で人見知り そして恐れてる
私の見識を超えた物事を

私には誰か年上で賢い人が必要ね
私に何をすべきか教えてくれるような人が
アナタは17歳 やがて18歳になる
私 アナタにお任せすることにするわ

************

昔この曲がすごい好きだった!まあ今でも好きだけどさ。とっても可愛い!背伸びをする男の子と恋に憧れる女の子の青春真っ只中な曲。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

22 : 26 : 56 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
I Have Confidence
2008 / 06 / 13 ( Fri )
What will this day be like? I wonder.
What will my future be? I wonder.
It could be so exciting to be out in the world, to be free
My heart should be wildly rejoicing
Oh, what's the matter with me?

I've always longed for adventure
To do the things I've never dared
And here I'm facing adventure
Then why am I so scared

A captain with seven children
What's so fearsome about that?

Oh, I must stop these doubts, all these worries
If I don't I just know I'll turn back
I must dream of the things I am seeking
I am seeking the courage I lack

The courage to serve them with reliance
Face my mistakes without defiance
Show them I'm worthy
And while I show them
I'll show me

So, let them bring on all their problems
I'll do better than my best
I have confidence they'll put me to the test
But I'll make them see I have confidence in me

Somehow I will impress them
I will be firm but kind
And all those children (Heaven bless them!)
They will look up to me

And mind me with each step I am more certain
Everything will turn out fine
I have confidence the world can all be mine
They'll have to agree I have confidence in me

I have confidence in sunshine
I have confidence in rain
I have confidence that spring will come again
Besides which you see I have confidence in me

Strength doesn't lie in numbers
Strength doesn't lie in wealth
Strength lies in nights of peaceful slumbers
When you wake up -- Wake Up!

It tells me all I trust I lead my heart to
All I trust becomes my own
I have confidence in confidence alone
(Oh help!)

I have confidence in confidence alone
Besides which you see I have confidence in me!

今日という日はどんなものになるのかしら?
私の未来はどうなるのかしら?
外の世界に出るのは 自由になるのは とても刺激的なことのはず
私の心は狂喜するはずなのに
ああ 私どうしちゃったのかしら?

いつも冒険を望んでいたわ
挑戦したことのない色々なことをやるのを
そしてこうして今 冒険を目前にしてる
じゃあ なぜこんなに恐れているのかしら

7人の子供がいる大佐
それのなにがそんなに怖いっていうの?

ああ この疑念や心配を全部止めなきゃ
そうじゃなきゃ背を向けたくなるに決まってる
追い求めてるものを夢見ないと
私に欠けてる自信を追い求めてるのよ

信頼をもって彼らに仕える自信を
目をそらさず己の間違いに向き合うのよ
私が役に立つって彼らに示すのよ
そして彼らに示す間に自分にも示すわ

だから 彼らに抱えてる問題全部持ってこさせるの
自分のベスト以上を尽くすわ
私は自信があるわ 彼らは私を試すでしょうけど
自分に自信があるってことを彼らに見せるわ

どうにかして彼らを感心させるの
私は断固とした態度は崩さず でも優しく接する
そして子供たちみんな (天よ彼らに祝福を!)
私についてきてくれるのよ

そして一段階進むごとに 私はどんどん確信していくの
全てはうまくいくって
私は自信があるわ 世界は全部私のものになりえる
私が自分に自信を持ってると 彼らは認めざるをえないのよ

私は陽の光に自信があるわ 雨にも自信がある
春がまた来る自信もあるわ
そして分かるでしょ 私自身に対しても自信があるの

強さは数字に表れるし 富にも嘘をつかない
強さは平和な眠りに落ちる夜には大人しくしてるけど
あなたが目覚める時には……起きなさい!

それが教えてくれる 私の信じるもの全てに私の心は導かれ
私の信じるもの全てが私のものになる
私は自信だけに自信を持っているわ
(ああ 助けて!)

私は自信だけに自信を持っているわ
そして分かるでしょ 私自身に対しても自信があるの!

***********

歌ってる時のマリアがめっちゃ可愛い!ビビる自分を奮い立たせていざ出陣!

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

22 : 03 : 04 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Maria
2008 / 06 / 13 ( Fri )
She climbs a tree and scrapes her knee, her dress has got a tear
She waltzes on her way to Mass and whistles on the stair
And underneath her wimple she has curlers in her hair
I even heard her singing in the abbey

She's always late for chapel
But her penitence is real
She's always late for everything
Except for every meal
I hate to have to say it
But I very firmly feel
Maria's not an asset to the abbey
I'd like to say a word in her behalf
Maria makes me laugh

How do you solve a problem like Maria?
How do you catch a cloud and pin it down?
How do you find a word that means Maria?
A flibbertijibbet! A will-o'-the wisp! A clown!

Many a thing you know you'd like to tell her
Many a thing she ought to understand
But how do you make her stay
And listen to all you say
How do you keep a wave upon the sand
Oh, how do you solve a problem like Maria?
How do you hold a moonbeam in your hand?

When I'm with her I'm confused
Out of focus and bemused
And I never know exactly where I am
Unpredictable as weather
She's as flighty as a feather
She's a darling! She's a demon! She's a lamb!

She'd outpester any pest
Drive a hornet from its nest
She could throw a whirling dervish out of whirl
She is gentle! She is wild! She's a riddle! She's a child!
She's a headache! She's an angel! She's a girl!

彼女は木登りして膝は擦りむくし 服には裂け目が
ミサに向かいながらワルツを踊るし 階段では口笛を吹くわ
それに頭布の下では彼女 髪をカールしてるのよ
私なんか修道院で歌ってるのまで聞いたわよ

彼女は礼拝にいつも遅れるわ
でも彼女の懺悔は本心よ
彼女は全てにいつも遅れるわ
食事の時間以外にはね
こんなこと言わなければならないのは嫌なのですけど
でもとても強く思うわ
マリアは修道院には向いていません
彼女の代わりに一言言わせてちょうだい
マリアは私を笑わせてくれるわ

マリアのような問題をどうやって解決したらいいのかしら?
どうやって雲を捕まえて押さえておけるのでしょう?
マリアをどう表現したらいいのかしら?
落ち着きのない子! 捉えどころのない子! 道化でしょう!

彼女に言いたいことがいっぱいあるわ
彼女が理解すべきことがいっぱいあるのよ
でもどうやって彼女を留めておくのかしら
そして言うことを全部聞かせるの?
どうやって波を砂の上に留めておけるのかしら?
ああ マリアのような問題はどうやって解決したらいいのかしら?
どうやって月の光を手で捕らえることができるのだろう?

彼女といると混乱するのよ
ぼんやりして困っちゃうの
そして自分がどこにいるのかよく分からなくなる
天気みたいに予測不可能
羽根のように気まぐれで
彼女は可愛らしい子よ!彼女は悪魔よ!彼女は子羊だわ!

彼女はどんなペストより厄介者で
スズメバチを巣から出してきちゃうし
彼女ならイスラムの旋舞教団員を改宗できるでしょうね
彼女は優しいわ!彼女は野生的よ!彼女は謎だわ!彼女は子供なのよ!
彼女は頭痛だわ!彼女は天使よ!彼女は女の子です!

***********

なんか可愛い…。この曲、映画ではマリアと大佐の結婚式のシーンでも歌われてましたね。ヴァージン・ロードの時まで「ああ、ホントにこの子は…」って歌われるって…(笑)。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

20 : 44 : 44 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
The Sound of Music
2008 / 06 / 03 ( Tue )
The hills are alive with the sound of music
With songs they have sung for a thousand years
The hills fill my heart with the sound of music
My heart wants to sing every song it hears

My heart wants to beat like the wings of the birds
that rise from the lake to the trees
My heart wants to sigh like a chime that flies
from a church on a breeze
To laugh like a brook when it trips and falls over
stones on its way
To sing through the night like a lark who is learning to pray

I go to the hills when my heart is lonely
I know I will hear what I've heard before
My heart will be blessed with the sound of music
And I'll sing once more

丘は生きているわ 音楽の調べと共に
千年ものあいだ歌ってきた歌と共に
丘は私の心を満たす 音楽の調べと共に
私の心は聞いたすべての歌を歌いたがるの

私の心は鼓動を打ちたがる 湖から木々へと飛び上がる鳥の羽ように
私の心は吐息をつくことを望む 教会からそよ風に乗ってゆく鐘の音のように
笑うことを望む 行く先で跳ねては石に流れ落ちる小川のように
夜を通して歌うことを望む 祈ることを覚えようとするヒバリのように

心が孤独なとき 私は丘へ向かうの
私は知っている 前に聴いたものを聴くことができることを
私の心は音楽の調べに祝福されるわ
そして 私はまた歌うのよ

*************

子どもの頃死ぬほど好きで、聴きすぎて今はやや食傷気味の「サウンド・オブ・ミュージック」の音楽。しばらくぶりに、私なりに大量に訳してみようかな、と。超有名な曲ばっかりで邦訳なんか出回りまくってるけどね。好きな曲は自分の言葉で訳したいんだよ。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

10 : 12 : 17 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Willkommen
2008 / 05 / 14 ( Wed )
Willkommen! Bienvenue! Welcome!
Fremder, Etranger, Stranger,
Glücklich zu sehen, Je suis enchanté, Happy to see you,
Bleibe, reste, stay.
Willkommen! Bienvenue! Welcome!
Im Cabaret, Au Cabaret, To Cabaret!

Meine Damen und Herren- Mes dames et Messieurs- Ladies and Gentlemen,
Comment ça va? Do you feel good?
Ich bin euer Conférencier! I am your host! Und sage.
Willkommen! Bienvenue! Welcome!
Im Cabaret, Au Cabaret, To Cabaret!

Leave your troubles outside.
So life is disappointing, forget it!
In here life is beautiful. The girls are beautiful. Even the orchestra is beautiful.
And now presenting the cabaret girls!
Heidi, Christine, Mouzy, Helga, Betty, Und Inged.
Each and everyone a virgin--
You don't believe me,
Well, do not take my word for it, Go ahead, ask Helga!

Outside it is winter. But in here it's so hot.
Every night we have to battle with the girls to keep them from taking off all their clothings.
So don't go away. Who knows? Tonight we may lose the battle!

「ウィルコム」! 「ビヤンヴェヌ」! ようこそ!
「フレンデ」 「エトランジェ」 見知らぬ方
「グルクリッヒ・ズ・セー」 「ジュ・スイ・ザンシャンテ」 お会いできて幸せだ
「ブライベ」 「レステ」 このまま留まって下さいな
「ウィルコム」! 「ビヤンヴェヌ」! ようこそ!
「イム・キャバレー」 「オー・キャバレー」 キャバレーへ!

「マイン・ダメ・ウンド・ヘレン」 「メ・ダム・エ・メシュー」 紳士淑女の皆様
「コモ・サ・ヴァ?」 ご機嫌ですかね?
「イッヒ・ビン・オヨー・コンフェレンシエー」! 私があなたの司会者だ! そして賢人
「ウィルコム」! 「ビヤンヴェヌ」! ようこそ!
「イム・キャバレー」 「オー・キャバレー」 キャバレーへ!

あなたの悩み事は外に置いてきなさい
で 人生は期待外れなものだと 忘れなさいな!
この中では 人生は美しい 女の子達も美しい オーケストラさえ美しい
そして今からキャバレーの女の子達を紹介しますぞ!
ハイディー クリスティーン マウジー ヘルガ ベティー そしてインゲッド
一人残らず全員処女ですよ−−
信じてもらえませんかね
まあ 私の言う事を信じずに ほらどうぞ ヘルガに聞いてごらんなさいな!

外は冬ですがね ここはものすごくおアツイですぞ
毎晩 服を全部脱ごうとする女の子達を止めるために我々は戦わなきゃならないもんでね
だから行かないで下さいよ 誰も分かりゃしない ひょっとすると今夜は我々が戦いに負けるかもだ!

*******************

映画版ミュージカル「キャバレー」の冒頭より。この"Willkommen"を歌うのはエムシー(M.C.)。そういう役割だなーとは感じてたけど、はっきり冒頭に自分で「賢人(sage)」って言ってたんだな!

M.C.はこのJoel Greyのが最高!!これ以外考えられん!!リバイバル版「キャバレー」で演じてたAlan Cumming、トニー賞授賞式でもやってたけど、正直ムリ。気持ち悪さとかバイさは良く出てたけど、品というかリーダーの品格というか、全てを見通してる「賢人」さに欠けてる。二人が一緒に歌う映像見たら一目瞭然。

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

00 : 08 : 03 | ミュージカル・劇 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
| ホーム | 次ページ